English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Demek istediğim bu değil

Demek istediğim bu değil translate Russian

201 parallel translation
- Demek istediğim bu değil.
- дем еммоы ауто.
Benim demek istediğim bu değil.
Не в этом дело.
Demek istediğim bu değil. Loretta, seni seviyorum.
А теперь, я хочу, чтоб ты поднялась ко мне и пошла со мной в постель!
Demek istediğim bu değil mi?
Ты понял, к чему я клоню?
- Demek istediğim bu değil.
- Я не это имел в виду.
Demek istediğim bu değil.
Я не это имел в виду.
Demek istediğim bu değil.
Я не об этом.
Demek istediğim bu değil.
Это не то, что я имел в виду.
- Hayır, hayır. Demek istediğim bu değil. Ben...
- Нет-нет, я не это имел в виду.
Demek istediğim bu değil.
Это не то, что я имела в виду.
Demek istediğim bu değil.
Я не о том!
Fakat benim demek istediğim bu değil.
Но это мое мнение.
Demek istediğim bu değil. Demek istediğim kendi adınız düşünmelisiniz.
Смысл в том, что вы должны думать своей головой!
Demek istediğim bu değil
Я не об этом спросила.
Demek istediğim bu değil.
Я не об этом говорю.
Demek istediğim bu değil. Demek istediğim eğer bütün gece benim yanımdaysan, bütün bunlar nasıl gerçekleşmiş olabilir?
Как это могло произойти ночью, если ты всё время был со мной?
- Hayır, ve demek istediğim bu değil.
Нет, я не это имела ввиду.
Hayır, demek istediğim bu değil.
Ты упустила суть.
Demek istediğim, Tracy sıradan bir kadın değil bu öğlen sonrası, ona söylediklerin için sana gücendim.
Трейси тебе - не обычная женщина. А ты сказал ей такое,.. -... что мне не понравилось.
Belki de demek istediğim bu. Umrumda değil.
Ладно, может быть, дело именно в этом.
Demek istediğim, bu Uzay İstilacıları değil ki!
Это не космический шаттл.
Hayır, demek istediğim bu değil.
Скажи мне правду.
Demek istediğim, bu bir başkasının hatası değil.
Я имею ввиду, это не чья-то чужая вина.
- Demek istediğim, bu şey değil... - İyi... - Senin için iyi, böyle bir şeyin olması.
Они дают неплохую возможность для карьерного роста.
Demek istediğim bu değil.
Я только что заказал шампанское.
Galeri açılırsa bilirsin, normalden çok daha fazla meşgul olacağım yani asıl konumuz bu değil ama... yani demek istediğim galeri oturana kadar.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Demek istediğim bu konuda çok iyi değil ama seks yapmaya bayılır.
Я имею в виду, она не является не чертовски хорош в этом, но она любит ебать.
Demek istediğim, sadece bu "kadın", hayali, değil mi?
Я об этой "женщине",.. я полагаю, она вымышлена, нет?
Teşekkür ederim. Demek istediğim, bu- - Bilirsin, bu- - Bu doğru zaman, değil mi?
Сейчас самое время для выяснения отношений.
Demek istediğim, bu--bu küçük bir şey değil.
Это не мелочь.
Demek istediğim, bu etler sağlıklı mı, değil mi?
Оно летом положено?
Demek istediğim, bu çok manidar. Öyle değil mi?
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Düğünümü istediğim gibi yapacağım. Bu da demek oluyor ki güvercin değil, pirinç istiyorum arp değil DJ istiyorum, bilmem anlatabildim mi!
Свадьба будет такой, как я хочу и если это означает рис вместо голубей и ди-джея вместо арфы, то так оно и будет.
Hayır, demek istediğim, bu şehir... Sen değil, hoş bayan.
Нет, я имел в виду этот город... не тебя, красотка.
- Bu da duyularını geliştiriyor, değil mi? Demek istediğim, düşünsenize -
Мы пришли в их дом, съели их кашу, спим на их чёртовых постелях.
Demek istediğim, son 10-12 yıldır, bu aile pek fonksiyonel değil.
Я хочу сказать, что последние лет 10-12 дела у этой Семьи шли неважно.
- Demek istediğim, bu benim yazdığım program değil.
- Суть в том, что это та не программа, которую я написал.
Demek istediğim, bu sadece yakartop değil mi?
Ведь это всего-навсего доджбол. Верно?
Demek istediğim yaptığım şey bu değil.
В смысле, это не то, чем я занимаюсь.
Demek istediğim, bu sorun sadece seksle alakalı değil.
Уверяю тебя, проблема не только в сексе.
Bu aralar değil. Ama bir zamanlar salağın teki Küçük Omar'a bir silah verdi. Demek istediğim o ibne de birinin çocuğu sonuçta, değil mi?
Но, когда-то, давным давно, до того, так... как какой-то идиот подарил маленькому Омару Литтлу ружье... пидор был чьим-то ребенком, верно?
Demek istediğim, eğer bu iş bir tür siyah beyaz olayına dönüştürülürse birim amiri olarak sana güvenebilir, değil mi?
Я хотел сказать, если вдруг дело повернется так, что... возникнет тема "черный-белый", вы же начальник группы... он может на вас рассчитывать, верно?
Yani demek istediğim, bu doğru değil mi, senin dediğin böyle.
И это правда, разве не ты сам мне об этом рассказывал?
Demek istediğim, bu haç işe yaramalı, öyle değil mi?
В смысле, крест должен сработать, верно?
Demek istediğim, Bu yola ilkokul öğretmeni olduğun için girmedin, değil mi?
То, что ты ведь не учительницей в школе работаешь, не так ли?
Demek istediğim, şu N. Bluth hakkında cidden endişeleniyorum. Eğer öyleyse, eğer bu, onların kurguladığı bir taktikse alacakları tek sürpriz, Irak tarzı model evin plânları olacaktır. Bizimkiyle aynı plân ama bundan para kazandığımız kısmı dahil değil, garip olan kısmı ise şu...
Я имею ввиду, меня беспокоит этот Н. Блют, но, если это и впрямь уловка с их стороны, единственный козырь в их руках - детальный план иракского дома-модели, такой же план как наш, без записи о покупке дома нами.
Afedersin? Demek istediğim bu bir beyzbol terimi değil mi?
- Ну, это ведь бейсбольный термин, да?
Demek istediğim, bu kişisel bir şey değil Tony.
Я ведь ничего не имею против тебя лично, Тони.
Demek istediğim şey, senin Lily'siz bir versiyonun da var, ve o, bu değil.
Что, что я хочу сказать, так это то, что тот парень - это вариант тебя без Лили, и это не похоже на тебя сейчас.
Tamam anlatmak istediğim bu değil ama sen anladın ne demek istediğimi.
- Кто вам дерзит? - Ну, может быть это неправильное слово... но вы понимаете о чем я.
Ben demek istediğim, bu bir tuzak falan değil.
- Просто... Не, правда. То есть, это никакая не ловушка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]