English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Durum şöyle

Durum şöyle translate Russian

153 parallel translation
Şey baba, durum şöyle.
Для тебя всегда свободен, моя дорогая.
Durum şöyle : sinyal alıyoruz Ama mesajın içeriğini bilmiyorum.
Ситуация такова : мы сигналим но я не понял содержания их сообщения
Şimdi. Durum şöyle.
Итак, расклад такой.
- Tamam Denny, son durum şöyle.
— Дэнни, я слушаю.
Tamam, durum şöyle.
Ладно, дело вот в чём.
Durum şöyle oldu, tamam mı?
Сид, я не знаю, как это вышло.
Son durum şöyle.
Bom, чmo y нac ecmь.
O zaman çelişkidesin, Jeff. Çünkü bak, durum şöyle.
Значит, вы на распутье, Джефф, и дело обстоит так.
Aslında, durum şöyle, Bay Başkan,... benim yeni patronum, özgür dünyanın lideri... benimle yüz yüze görüşmek için bir randevu verdi.
Президент Соединённых Штатов, мой новый шеф, лидер свободного мира записал встречу в календарь.
Durum şöyle.
Вот план рынка.
6 Nisan - Maça 6 gün kala Durum şöyle.
6-е апреля - 6 дней до поединка Теперь давай договоримся.
- Durum şöyle.
- Послушай.
Durum şöyle.
Ситуация такая.
Durum şöyle.
В любом случае, ситуация такова.
Pekâlâ. Durum şöyle.
Ну, хорошо.
Durum şöyle, Çılgın Motorcular.
Короче, реальные кабаны, вот что будет дальше!
Ama gerçekte durum şöyle ; fakirler daha fakirleşirken zenginler daha da zenginleşiyor!
Но в реальности ситуация такова, что бедные продолжают становиться еще беднее, а богатые - еще богаче!
Daha sonra bu durum şöyle sayısallaştırılmaktadır :
Затем указан этот процент :
Durum şöyle.
Вот как я себе это представляю...
Git Osyanina'ya söyle askerleri acil durum mevziine çeksin.
Давай к Осяниной, чтобы бойцов на запасную позицию отводила. Бричкину ко мне пришлешь.
Bunları söyle, Ben onların arkasındayım, eğer onların bu durum için iyi bir nedeni varsa.
Скажем так, я поддерживал этих парней, если у них была причина покроссить кого-то.
Eğer böyle bir durum olursa, Onlara sadece Noel Baba'nın yılın bu zamanında çok meşgul olduğunu söyle,
Если возникнет необходимость, ты просто скажи им, что Санта очень занят сейчас...
- Martin, ona ispiyonculara ne yaptığımızı söyle - bilmiyorum. çişin olduğunda bu çok zor bir durum
- Скажи ему, что мы делаем с ябедами. - Хуже, чем с теми, кто хочет писать?
Bence şöyle bir durum var.
Вот что я тебе скажу.
- Onlara acil tıbbi durum olduğunu söyle.
- Скажите, что кому-то срочно нужна помощь.
Peki söyle bakalım, şu anki durum hakkında bana ne gibi tavsiyelerde bulunabilirsin?
Тогда скажи... Какой совет ты дашь в нынешней ситуации?
" Durum böyle böyle. Ben de şöyle yapacağım.
Вот ситуация, и вот что я стану делать.
Bunun çok acil bir durum olduğunu söyle.
Скажите им, что это дело не терпит отлагательств.
- Şimdi durum biraz değişti. - Ne söyleyeceksen söyle.
Говори, что хотел сказать.
Şöyle ifade edeyim yanımda kalmasının, Dr. Stelton'un deney faresi olmasından çok daha uygun bir durum olduğunu düşünüyorum.
Если принять... Что ж, по-вашему, более простая будет, если этот ваш доктор Стелтон..... превратит его в подопытную морскую свинку?
Peder, durum aynen şöyle.
- ƒа, падре. ƒело такое.
Durum kabaca şöyle :
В общем ситуация такова :
Annem ve babam bu durum hakkında aynen şöyle düşünecek :
Я только думаю о том, о чем подумают мама и папа.
Hiçbir şey anlamadım ve ben de ona durum çok komik geldi ve şöyle dedim "Olé, muchacho, caramba."
Я ничего не понял Так вот, а я... Я попытался пошутить и сказал :
Durum aynen şöyle.
Такое предложение.
Söyle, durum nedir?
Скажите мне, что происходит?
Kafayı bulmayı gerektirecek bir durum varsa eğer, bence o durum budur. Sence Jeff? Doğru söyle.
Если искать повод, чтобы вусмерть упиться то, по-моему, это как раз подходит, а Джеф, по-честному?
Tamam, şöyle bir durum var.
Ладно, вот в чем дело.
Ama şöyle bir durum var.
Но мы решим так :
Durum söyle, Gezi belgeseli yapimcisi olmak için birkaç sorunla karsilastim.
Ну, оказывается, у меня есть пара проблем с жизнью путешествинника режиссера-документалиста.
Şöyle bir durum var.
Такая возможность существует.
Şöyle bir durum var : Dün çok tuhaf bir gece geçirdim.
Прошлой ночью со мной произошёл очень странный случай.
Doğruları söyle yoksa durum daha da beter olur.
Это была самозащита.
Kongre ve politika hakkında atıp tutmaların doğruysa, durum o kadar kötüyse, binlerce asker ölmüş ve her gün ölüyorsa, nasıl iyi bir hayat yaşayabilirsin sen söyle.
Если все ваши громкие слова о Конгрессе и политике - правда и все настолько плохо, как вы говорите, Тодд и тысячи американцев убивают на войне в эту самую минуту то ответьте, как вы можете наслаждаться жизнью?
Şimdi, bana kimin için çalıştığını söyle, böylece bu durum daha da kötüleşmesin.
Теперь скажи мне, на кого ты работаешь, и это не будет столь неприятно.
O zaman şöyle bir durum var Bayan Reston.
Отлично, миссис Рестон, тут вот какая штука.
Evet uzman. Söyle bakalım, durum nedir?
- Ефрейтор, сколько нам еще осталось?
- Ama şöyle bir durum var. Göçmen bürosundakiler sürpriz teftişler için habersiz gelecek.
Да, знаешь, проблема в том, что парни из иммиграционной устраивают проверки без предупреждения.
Şöyle bir durum var, Noah. Laboratuvarımız silahın namlusunda tortu buldu ama rögarda bulduğumuz kumlu kalıntıyla aynı değil.
Понимаешь, Ноа, вещество, которое в нашей лаборатории... нашли... внутри ствола это вовсе не песок... что... мы нашли в водостоке.
Şimdi ona pistin kuzey tarafına inmesini ve acil durum protokolünü uygulamasını söyle.
Теперь скажите им, что он должен приземлиться на северном краю лётного поля И следовать аварийному протоколу.
Şöyle bir durum var.
Знаете что,..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]