English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Söylemem gerek

Söylemem gerek translate Russian

1,044 parallel translation
Sadece hayır işlerken gizlice şeytana taptığıma inanıyorsanız buna inanmadığımı söylemem gerek.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Şunu da söylemem gerek tamamen farklı bir cevap vermeni umuyordum.
Излишне говорить о том, что я надеялся получить совершенно другой ответ.
Yalnız sana şunu söylemem gerek, henüz yazmaya hazır değilim.
Но я должен сказать тебе. Я не уверен, что хочу сейчас писать.
Bunu söylemem gerek, bu kadar çok şey üstlenmek yani o bağırışları, ilk başta onları kazandığımı düşünmüştüm.
Скажу Вам, со всем этим криком и аплодисментами, сначала я действительно подумал что Я их завоевал.
Ve ne zaman söylememem gereken bir şey olduğunu hissetsem belki de söylemem gerek deyip söylemeliyim.
И каждый раз когда я чувствую что я не должен сказать кое-что, может я должен просто сказать это, прямо в лоб, знаешь?
Ama size şunu söylemem gerek hayatım çok tuhaf.
Но я должен сказать вам, моя жизнь, гм, очень странна.
- Hadi. Bir şey söylemem gerek Kenny.
Я должен сказать вам кое-что, Кенни.
Ne yapardım bilmiyorum ama bunu söylemem gerek. Ne yaparsan yapayım kesin 3 saniye sürerdi.
Я не знаю что я сделал бы, но независимо от того что это было бы, это длилось бы 3 секунды.
Çok kötü. Berbat. Şunu söylemem gerek.
Я должен сказать вам кое-что.
Biliyor musun bunun harika bir uçuş olduğunu söylemem gerek. - Gerçekten mi?
Вы знаете, я должна сказать Вам... это был действительно приятный перелет.
Bulder, sana bir şey söylemem gerek.
Буллер, мальчик мой, я должна тебе что-то сказать.
Dikkatli olmanı söylemem gerek var mı?
Стоит ли напоминать, чтобы ты была осторожна?
Söylemem gerek diye düşündüm.
Рейчел, я хотел рассказать тебе.
Söylemem gerek, saçların çok dökülmüş.
Ну точно. Да ты потерял много волос.
Bunu ona söylemem gerek.
Я просто обязана сообщить ему об этом.
Lig oyunu sırasında ateşli silah çekmiş. Eğer bu doğruysa, Bunun lig kurallarına aykırı bir davranış olduğunu söylemem gerek.
Если этo тaк, тo тем сaмым oн нapушил нескoлькo пoдпунктoв пpaвил Лиги, кpoме тoгo, в стaтье 27...
- Size kaç kez söylemem gerek?
- Сколько вам можно повторять? - Что?
Sana söylemem gerek daha bir çok adayla konuştum.
Я должен вам сказать, что на эту должность есть несколько кандидатов.
fakat söylemem gerek, şimdiden 6 başvuruyu reddetti.
Хотя, должна сказать, он уже отшил 6 кандидатов.
Bu noktada bir şey söylemem gerek.
Я бы обратила внимание вот на что :
- Söylemem gerek.
- Мне просто нужно...
Söylemem gerek, beni çok rahatsız ediyor ve kes artık şunu!
И я должна сказать, это ставит меня в очень неловкое положение и я просто, знаешь, просто прекрати это!
Bunlar benim söylemem gerek.
Я хотел сказать тоже самое.
Bir kez söylemem gerek.
Я просто должен однажды это сказать.
Biliyor musun? Hayatım boyunca hiç bu kadar duygulanmamıştım. Bunu söylemem gerek.
Меня никогда не переполняли эмоции, как сейчас!
Söylemem gerek, eğer Morpheus haklıysa senin neler yapabileceğini görmek için sabırsızlanıyorum.
Мне не терпится посмотреть, на что ты способен если Морфей прав.
Şimdi sihirli sözleri söylemem gerek.
Почти готово, осталось только одно : произнести заклинание.
Cansız obje gibi görünme çabanda başarıIı olduğunu söylemem gerek.
Я только хочу сказать, что у тебя отлично получается изображать неодушевленный предмет.
Larry, bu konuda eşinle hemfikir olduğumu söylemem gerek.
Ларри, я вынужден признать, что в этом споре я на стороне вашей жены.
Hayatındaki en kötü şey birinin seni baloya gitmeye zorlamasıysa oldukça güzel bir hayatının olduğunu söylemem gerek.
Если это худшая вещь в твоей жизни, когда кто-то заставляет тебя идти на танцы..... то могу сказать, что у тебя довольно хорошая жизнь.
Sana bir şey söylemem gerek.
Джоуи, я должна тебе кое-что сказать.
Söylemem gerek, partnerin gerçek bir kaplan.
Должен сказать, Бинг, что у тебя партнёр, - просто тигрица.
Seninle benim aramdaki fark bu Brian, ben her zaman ileriyi görebilmişimdir sen ise, bunu söylemem gerek, dar görüşlüsün.
Это и есть разница между мной и тобой, Брайан, я всегда мог видеть наперед, а ты надо сказать, всегда был немного близорук.
Millet, size söylemem gerek, görüş hızla kayboluyor.
Учтите, видимость ухудшается.
Sana söylemem gerek, ben ilk randevularımda böyle değilimdir.
Я хотела сказать, что обычно не делаю этого в первую встречу.
Hanka, sana birşey söylemem gerek.
Гана, я хочу тебе кое-что сказать.
Şunu söylemem gerek bütün hayatın boyunca seni deli eden ya da ateşlendiren insanları çektin.
И вот что я скажу : Всю свою жизнь ты влюблялась в парней, которые сводят тебя с ума или сжигают тебя. Как бабочку в огне.
O kadar kadar karmaşık görünmediğini söylemem gerek.
Должен сказать, выглядит он не так уж сложно.
Almış olduğum bırakma kararını Tauri'ye söylemem gerek.
Я должен сообщить Таури о своём намерении покинуть службу им.
Sana daha kaç kere söylemem gerek?
Сколько раз вам повторять?
Sana bir şey söylemem gerek.
Я должен сказать тебе кое-что.
Sana söylemem gerek. Buraya gelen ilk kadın sensin.
Должен сказать, что ты первая женщина, которая зайдет сюда.
- Ne söylemem gerek?
- И что я должна сказать?
- Söylemem gerek, seni çıkarmakta zorlanıyorum.
Но должна сказать тебе, я никак не могу вспомнить тебя.
Yeni eğer ters bir şey olursa... değil mi? Bunu aileme söylemem gerek.
Я должна сказать моим родителям.
Ona gerçeği söylemem gerek.
- Мне придётся сказать ей правду.
Dikkatli ol. Şarkı söylemem için beni ikna etmene pek gerek yok.
Осторожнее, меня долго упрашивать не приходится...
Sana bir şey söylemem gerek.
Сэм, мне нужно тебе кое-что сказать.
Bu, bunla ilgili şarkı söylemem gerek anlamına mı geliyor?
Да.
Lindsey, bir şey söylemem gerek.
Ты извини нас.
İlla söylemem mi gerek? Annen kolunun altında bir Virgina salamı varken ekmeği olmadığı için ağlayan biridir.
Если по чести, это все равно что у нее появилась вкуснейшая ветчина - а она рыдает, что хлеба нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]