English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Düşünme bile

Düşünme bile translate Russian

248 parallel translation
Onu düşünme bile.
Не бери это в голову.
Bunu düşünme bile.
Даже не думай об этом.
Düşünme bile.
Даже не думай.
- Hiç düşünme bile
- Не думай об этом.
Ve eğer Rusların Küba'da bize yardım etmek için ne yaptığı konusunda istihbarat topladıysan bunu beraberinde ülke dışına çıkarabileceğini düşünme bile.
И если ты собирал здесь информацию, о том, что здесь делают русские, какую помощь они оказывают Кубе, не надейся даже вывести ее из страны
Gözlerini kapadı : "Düşünme bile, senin vajinanla ilgilenmiyorum, kapat onu."
Он закрыл свои глаза и сказал : Я не интересуюсь вашим влагалищем, Закройте это.
Tamam. Şimdi beni takip et ve kaçmayı düşünme bile.
йака. айокоухгсе ле йаи лгм токлгсеис ма то сйасеис.
Bunu düşünme bile.
Даже не думай.
Senin sözünle mi? Düşünme bile.
И думать про это забудь!
Ses çıkarma, düşünme bile.
Ни звука. Не думай, потому что он слышит твои мысли.
Düşünme bile bunu.
Даже не думай об этом.
- Onun hakkında düşünme bile.
- Ты же не думаешь, что она...
- Araba kullanmayı düşünme bile.
- Садись в машину. Ты не поведёшь её.
Düşünme bile.
- Кто? Это не важно.
Evetse, sorun yok, Hayırsa, bunu düşünme bile.
Если нет, то не думай об этом.
Bu evden dışarıya adımını atarsan, geriye dönmeyi düşünme bile!
Выйдешь из дома, и даже не думай о возвращении!
Sakın düşünme bile. Hemen defol buradan.
- Магазин не работает.
Senin düşündüğünü, düşündüğümü düşünüyorsan bunu düşünme bile.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Çünkü diğer emirler "şunu yapma", bunu yapma "derken bu, bu emir" bunu düşünme bile " der.
Потому что все другие заповеди говорят "Не делай то или это". Они говорят, как себя вести.
Düşünme bile.
И даже не думай
Bunu düşünme bile.
Нельзя об этом думать.
Yani bunu hiç düşünme bile.
Даже не думай.
Düşünme bile.
Даже не думай об этом.
Sakın. Düşünme bile. Diz çök.
Даже не думай об этом.
ve o kadrana dokunmayı düşünme bile
И даже не думай прикоснуться к кнопке.
- Sakın düşünme bile. - Ön taraftan koltuk istiyorum.
- Даже не думай об этом.
Muhteşem olmayacağını düşünme bile.
Ты здорово все написала.
Bunu düşünme bile.
Не надейся особо.
Bir daha düşünme bile.
Выбрось из головы.
- Ona dokunmayı düşünme bile.
- Даже не думай трогать ее.
Kaçmayı veya hile yapmayı..... düşünüyorsan, düşünme bile.
Если ты думаешь о побеге или обмане, не думай.
- Onu düşünme bile.
- Ты даже не думай о ней.
Bunu düşünme bile, Mole!
- Нет, нет. Даже не обсуждается!
Sakın o boku düşünme bile.
Даже не думай об этом дерьме.
Hatta bunu düşünme bile.
И думать не смей о ней.
Hatta düşünme bile.
ƒ € же дум € ть об этом не смей.
Bunu, asla düşünme bile!
Что если я такой и есть? Не говори так!
Benim için git. Ayrıca hiç düşünme bile.
Постарайся не думать об этом.
Düşünme bile, Laurie.
Да, даже не думай об этом, Лори.
Sakın bunu düşünme bile yemek kovası.
И даже не думай об этом, ведро с обедом!
Düşünme şekilleriniz bile aynı değil.
Ты даже думаешь по-другому.
Seni sevmediğimi bir an bile düşünme.
Даже мысли не допускай, что я тебя не люблю.
Bir dakika bile burada kalacağımızı düşünme sakın. - Johnny'ye yaptıklarından sonra? - Blod.
И думать забудь о том, что ты здесь останешься на ночь... —... после того, что ты сделал с Джонни.
Ama, sakın bir saniye bile düşünme, Chakotay.
Но ты не думай, после этого мы квиты, Чакоте.
Sakın bizden kaçmayı düşünme, deneme bile! Çünkü senin koşabileceğinden çok daha hızlı koşabilen 6 küçük dostum var.
Даже не пытайся съебать от нас... потому что у меня есть шестеро маленьких свинцовых друзей... которые бегают гораздо быстрее, чем ты.
Bunu düşünme bile.
- Даже не думай.
Düşünme bile!
А эта заповедь гласит : "Даже и не помышляй".
Bir an bile sana ihtiyacım olmadığını düşünme.
Пожалуйста, не думай, что ты мне не нужна, потому что ты мне нужна.
Sen oğlunu düşünme böyle şeylerle uğraş. Rıfat'ımla bir kere olsun konuşamadık bile.
Я ни разу не смогла даже поговорить с ним.
Düşünme bile.
- первое, что пришло на ум.
Son derece göze hoş geliyorsun ve ve uzun zaman oldu... hem de çok uzun sabanımı benden başka süren olmadı ve bir an bile ilgimi çekmediğini düşünme.
Ты еще как мне угодна, и уже давным-давно черт знает сколько мой плуг никто, кроме меня, в руках не держал так что не смей думать, что мне не хочется.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]