English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hayatini

Hayatini translate Russian

145 parallel translation
Tüm hayatini bir banka hesabi açmak ve nam kazanmak için harcadin. ikisi de uçtu gitti.
Ты всю жизнь пахал на банковский счёт... и репутацию... а в итоге, просрал и то, и другое.
HAYATINI YAŞAMAK Oniki Tablodan Oluşan Bir Film
ЖИТЬ СВОЕЙ ЖИЗНЬЮ Фильм в двенадцати картинках
KASET DÜKKANI - 2000 FRANK - NANA HAYATINI YAŞIYOR
СЦЕНА ВТОРАЯ. МУЗЬIКАЛЬНЬIЙ МАГАЗИН. 2 ТЬIСЯЧИ ФРАНКОВ. НАНА ЖИВЕТ СВОЕЙ ЖИЗНЬЮ.
KIZININ DAVRANIŞLARI HAYATINI KURTARDI.
И только поступок вашей дочери спас вам жизнь.
İÇKİ, MESLEK HAYATINI MAHVEDENE KADAR HOLLYWOOD'UN EN BÜYÜK YÖNETMENİ OLAN MEL FUNN GERİ DÖNMEYE ÇALIŞIYOR.
МЭЛ ФАНН, КОТОРЫЙ НЕКОГДА БЫЛ ВЕЛИЧАЙШИМ РЕЖИССЕРОМ ГОЛЛИВУДА, ПОКА ПЬЯНСТВО НЕ ПОГУБИЛО ЕГО КАРЬЕРУ, ПЫТАЕТСЯ ВЕРНУТЬСЯ В КИНО.
SONDAJCI ALEXEI USTYUZHANIN YANARAK HAYATINI KAYBETTİ. "
Вон дед мой лежит, вон отец... - Я шампанское уважаю...
Hem eski Iskenderiye'deki bir bilimadaminin, bir hesabini ispatlamak için, bazi denizcilerin hayatini tehlikeye atmanin bir alemi var miydi?
Какие же истории приключений и бесстрашия были рассказаны, когда моряки и мореплаватели, практики мира сего, доверили свои жизни расчетам ученых древней Александрии.
- Bu kadar hosuna gidiyorsa, - hayatini zehretmeye devam et!
Вот и мучайся с ними, раз они так тебе нравятся.
ÖLÜMCÜL KAZADA BARRETT OKULU ÖĞRENCİSİ HAYATINI KAYBETTİ
"Учитель обвиняется в смерти своего студента."
Senin ve ailenin hayatini kurtarmaya çalisiyorum.
Я пытаюсь спасти твою жизнь и жизнь твоей семьи.
Na Yeong kendi hayatini idare edecektir.
оНУНФ МЮ ЯРЮПЬЕЦН АПЮРЮ цХ яЮМЦЮ.
gercek su ki... benim arkadasim bir kaza sonucu hayatini kaybetti.
оПЮБДЮ? дЮ. ъ НАЕЫЮК ДПСЦС, ВРН АСДС УНПНЬН ГЮАНРХРЭЯЪ Н ЕЦН ЛЮКШЬЙЕ.
Hayatini bocek oldurerek kazanmak ister misin?
Это не шутка.
Ilk evladimin hayatini mahvetmesine... seyirci kaldim diye bebegimin ayni... bok yoluna gitmesini izleyebilirim mi, saniyorsun?
Ты думаешь, если я видела как мой первый ребенок... испортил себе жизнь, что я буду спокойно... смотреть, как его брат идет в то же дерьмо?
Unutma, senin, çocugunun hayatini destekleyebilmek gibi lüks bir avantajin var.
Помни тебе представилась замечательная возможность спасти жизнь сына.
VE 19 AMERİKAN ASKERİ HAYATINI KAYBETTİ.
И 19 СОЛДАТ АРМИИ США.
HAYATINI DÜZENE KOY!
Пересмотреть свою жизнь "
Bunu bilmen gerek, çünkü eger kaderin saçma bir darbesiyle benimle evlenmeye karar verirsen o hayatini cehenneme çevirecek.
Ты должен знать, так как если по прихоти судьбы ты все же решишь на мне жениться она превратит твою жизнь в ад.
Hayatini bunun gibi batirmak için çok fazala potansiyele sahipsin.
У тебя очень большие шансы на то, чтобы тоже испохабить свою жизнь
Belkide sana hayatini kim hediye ettiyse onu arayabilirsin.
Ну может, он будет звонить той женщине, что подарила ему жизнь.
Herkesin hayatini tehlikeye mi atacaksin?
Ты рискнёшь жизнями всех людей?
Ona tirmanmaya calismis her 10 insandan biri hayatini kaybetti.
Среди людей, пытавшихся покорить его, каждый десятый оставлял свою жизнь здесь.
Hayatini cekilmez kilma istegi uyandiriyor. Dogru soyluyor.
Ну, ты можешь им позвонить Но, в конечном счете, да, возможно кто-то захочет что-то написать.
Bambi'nin hayatini kurtarmaya çalisiyorum.
Ох, я пытаюсь спасти жизнь Бэмби.
Bir geyigin hayatini kurtarmak yerine. Bir kolu yerine dikeceginizi ya da bir beyin ameliyatini izleyeceginizi düsünmüssünüzdür.
Вы думали, что получите присоединение руки или наблюдение за операцией на мозге
Irkçi bir beyaz herifin hayatini kurtarmaya çalisiyor.
Она спасла жизнь'белому'нацисту.
Ona, burada bir adamin hayatini kurtarmaya çalistigimi söyledin mi?
Ты передал ему, что я здесь | пытаюсь спасти человеческую жизнь?
Her zaman birilerinin hayatini kurtariyor, ve hemen buraya geliyor zaten.
Она всегда спасает чью-то жизнь. | Она всегда собирается скоро прийти.
Dr. Bailey de bugün senin hayatini kurtardi.
Ну, доктор Бейли спасла вашу жизнь сегодня.
Siyahi biri çok büyük bir kisisel bedel ödeyerek senin hayatini kurtardi.
'Черная'женщина спасла вашу жизнь, | ценой большой личной потери.
Hastanin hayatini kurtardin.
Вы спасли ей жизнь.
Ama hayir, onun hayatini sen kurtardin.
Но, нет, ты спасла ее жизнь.
Ray'in hayatini kurtardin.
" ы спас жизнь – е €.
Birisinin, senin hayatini kurtarmasi gerekiyor.
Тебе просто необходим кто-то, кто позаботиться о тебе.
HAYATINI KURTARACAK ALETLERİ ELİNE VER
" "Дай ему инструменты, которые спасут его жизнь" "
Bitirdiginde,.. Sandra'nin hayatini kurtardigi için ona tesekkür edeceginden emin ol.
Когда он закончит, не забудь поблагодарить его за спасение жизни Сандры.
Austen ve Ford senin hayatini kurtardilar.
Остин и Форд спасли тебе жизнь
Dr. Sloan, neden benim hastamin hayatini tehlikeye atiyorsunuz?
Доктор Слоан, почему вы подвергаете опасности жизнь моего пациента?
O bebegin hayatini kurtarmak için etkin bir sekilde çalisacaksak, Bailey'in bebegi olamaz. O bir künt travma vakasi.
Если мы действительно хотим сделать все, чтобы спасти жизнь ребенку, то не должны воспринимать его, как ребенка Бейли.
Burada dikilip seninle sohbet etmemi mi, yoksa bebeginin hayatini kurtarmaya çalismami mi istersin?
Вы хотите, чтобы я и дальше стояла, и разговаривала тут с вами, или все же хотите, чтобы я попыталась спасти жизнь вашему ребенку?
Beni tanimiyorsun. Ve bugün yaptigin sey oglumun hayatini kurtarmakla sonlanirsa sana bunun için tesekkür ederim.
И я очень вам благодарна за то, что вы спасли жизнь моему сыну.
Hayir! Ya onun arkadasi benim de çok yakin bir arkadasimsa ve onun hamile olmamasina ragmen oldugunu sanip bütün hayatini ona göre degistirecekse?
А что если ее друг - | и мой друг тоже, и он собирается всю свою жизнь изменить, | потому что думает, что она беременна, а это не так.
Özel hayatini is hayatindan ayri tutarsin.
Нужно разделять личную жизнь | и работу.
HAYATINI YÖNLENDİREN KİM?
Кто хозяин твоей жизни?
Babam hakkinda anlaman gereken sey, o tüm hayatini civil rights pioneer biletinde yasadi.
Да о моем папе достаточно знать то, что он всю жизнь прожил под знаменем пионера защиты гражданских прав.
O, onun hayatini kurtardi.
Она спасла ему жизнь.
Kendi hayatini al ve benimkine müdahale etme.
Может заведешь собственную жизнь и отвалишь от моей?
Hastana saldirdigini bana söylediginde, bunun benim için oldugunu düsündüm. Sanki Edward'la görüserek sana ne yaptigimi, hayatini ve isini nasil harap ettigimi, göstermek istedin.
Когда ты мне рассказал о том, как ты напал на пациента я почувствовала, что это было сделано для меня, как будто ты захотел продемонстрировать мне что я сделала с тобой встречаясь с Эдвардом, и как я разрушаю твою жизнь и,
Korkunu kontrol altina alabilirsen hayatini kontrol altina alabilirsin.
Если вы контролируете свой страх - Вы контролируете и свою жизнь.
Hayatini senin uzerine bahse koydu.
Он своей жизнью ради тебя пожертвовал!
Yardım et! HAYATINI DÜŞÜN
[Подумай о ] [ своей жизни]

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]