English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hayatinı

Hayatinı translate Russian

93 parallel translation
Hep hayatInı utanç içerisinde geçirdiğini düşündüm.
А я все это время думал, что обрек его на вечный позор.
Birini kaybedince insan kendi hayatInı düşünüyor.
Когда кто-то умирает, задумываешься о собственной жизни.
SUSKUN OLMAK MUTLU BİR HAYATIN SIRRIDIR. SORULAR, BAŞKALARINA KÜLFET ;
"Язык за зубами - счастливая жизнь."
Fakat gösterinin asil niteligini idrak eden bir elestirmen, onun hayatin görünür bir inkari oldugunu ortaya çikarir... görünür bir hal alan bir inkar.
Однако критика, добравшаяся до сути спектакля, разоблачает его как видимую негацию жизни, как отрицание жизни, ставшее видимым.
Ekonominin, sosyal hayatin maddi temeli olarak gerçeklestirdigi rolü fark edilmedikçe veya anlasilmadikça ( çok tanidik oldugu için bilinmezligini sürdürdükçe ), metanin ekonomi üzerindeki egemenligi kapali bir sekilde gerçeklesti.
Когда товар незаметно утвердил своё безраздельное господство в экономике, сама экономика всё ещё оставалась не воспринятой и не понятой как материальная база общественной жизни - настолько она казалась всем обыденной и до конца разгаданной.
Hayatin gerçekleri.
Законы природы.
HAYATIN ANLAMI DOĞUM MUCİZESİ
Смысл жизни Часть I : Чудо рождения
HAYATIN ANLAMI 2.
Смысл жизни Часть II :
HAYATIN ANLAMI 3.
Смысл жизни Часть III :
HAYATIN ANLAMI 4. BÖLÜM
Нетрудно догадаться.
HAYATIN ANLAMI 5. BÖLÜM
Смысл жизни Часть V :
HAYATIN ANLAMI 6. BÖLÜM
Смысл жизни Часть VI :
- HAYATIN SONBAHARI
Осенние годы
HAYATIN ANLAMI 6. BÖLÜM B
Смысл жизни Часть VIb :
- HAYATIN ANLAMI
Смысл жизни
HAYATIN ANLAMI 7. BÖLÜM
Смысл жизни Часть VII :
Gülünç bir hayatin oldugunu - kim söyledi ki?
Кто сказал, что твоя жизнь смешна?
simdi beni yargilama Pablo. - Beni hiç yargilamamistin. - Yargilamiyorum, bu senin hayatin.
Пабло, не суди меня сейчас, ты меня никогда не судил.
İŞTE HAYATIN
ТВОЯ ЖИЗНЬ
HAYATIN LÜKSLERİ Hazırsanız kayıttayız!
¬ ћ "– ≈ ∆" ¬ ќ " Ќџ'ћикрофон готов, говорите
Iyi bir hayatin tadini alabilirsin.
Можете попробовать хорошей жизни.
''Yazarin biri demis ki, senin gerçek hayatin... hiç kimsenin yönlendirmedigi hayattir. "
" Кто-то из классиков писал однажды, что жизнь, которой живут люди... часто далеко не та, чем кажется.
ET FUARI HAYATIN KUTLAMASI
ПЛOТCКИЙ БАЛАГАH ТOPЖECТBO ЖИЗHИ
Extreme sporlardan başka şeyler içinde hayatin olduğunu düşünüyorum... and trying to get laid.
Я стал думать, что в жизни есть что-то еще, кроме экстрима... Я пытался найти решение.
FIFA, DÜNYAYA, ŞİLİ'DEKİ HAYATIN NORMALE DÖNDÜĞÜNÜ AÇIKLADI.
ФИФА ГОВОРИТ МИРУ, ЧТО В ЧИЛИ НОРМАЛЬНАЯ ЖИЗНЬ.
- Evet. Bütün hayatin boyunca.
- За всю жизнь.
Burada hayatin nasil peki?
Ну и как же ты тут?
HAYATIN MAÇI
ВЕЛИЧАЙШАЯ ИГРА, КОГДА-ЛИБО
Güzel bir hayatin var. Avantajlarini kullan.
У тебя сейчас есть кусок отличной жизни, пользуйся.
Hayatin acimasiz bir cilvesi sonucu, karanliga isik tutarak aydinlatmak, iyi ile kötüyü, basari ile basarisizligi ayirt etmek kaderimizi olmustur.
Но по жестокой иронии судьбы, мы обречены сочетать в себе Свет и Тьму, Добро и Зло. Успех и разочарование.
Çünkü arkadaslarin ve ailen senin hayatin, ile ilgili, Tebrikler.
Потому что для друзей и родственников такова Ваша жизнь. Поздравляю.
Hayatin az önce daha da ilginçlesti.
Ваша жизнь только что стала интереснее.
Ama hayatin kendisi bir mucizedir--insanlar niçin yasar ve ölürler, niçin baskalarini incitir ya da incinirler--bu hâlâ bir gizem.
Но чудо самой жизни - то, ради чего люди живут и умирают, ради чего борются и причиняют боль - по-прежнему остается загадкой.
Hayatin hakkinda çok fazla sey bilmiyorum ama evde mutlu olmadigini anlayabiliyorum.
Я мало знаю о вашей жизни, но я... я предполагаю что вы не счастливы дома.
Senin hayatin hakkinda küçücük bir detay ögrenecegim diye yaptigin su strese bak.
Посмотрите, как напряженно вы стали думать о том, что я могу изучить малейшие детали о вашей жизни. И что?
"Kiçimdan becerilene kadar... " hayatin anlamini bilmiyordum. "
"Я не знал смыла жизни, пока меня не трахнули в зад".
Pilot olmayi sen seçmedigini hayatin seni seçtigini....... söylemistin.
Я помню, как в первый ваш визит, вы сказали, что... Что не вы выбрали карьеру пилота, что жизнь выбрала её за вас.
Senin guvenligin hayatin?
Ты не заботишься о своей безопасности и жизни!
Bir daha asla genç olamayacagiz, hayatin öyle geçip gitmesini istemiyoruz.
Не собираемся просто стареть и смотреть, как жизнь проходит мимо.
Tüm hayatin boyunca, kaç tane harika kadin bardayken senin yanina gelip parti yapmak ister misin diye sordu?
Как много роскошных женщин подходило к тебе в баре и предлагало развлечься?
Adamin gögsüne oturan resmen girtlagina sarilan ve hayatin aslinda ne olduguna dair görüslerimi ifade eden, çarpici ve siyasi ifadeler kullaniyordum.
Мы стремились делать такие политические и графические заявления, которые бы задевали за живое, хватали бы за горло. Мы говорили о том, какой, чёрт возьми, вообще должна быть жизнь!
Amerikalilar Hal Riney'nin deneyimlerini paylasip, onun kampanyalarina kapilirken ; aslinda özlemini çektikleri hayatin hayallerine kapiliyorlar.
Когда американцы "покупают" переживания Хэла Райни, заключённые в его рекламных кампаниях, Я думаю, они покупаю идеальную модель своей жизни, такую, какой они хотели, чтобы она была.
Diger tarafta, bildigin gibi, hayatin.
а с другой, жизнь, которую ты хочешь.
Bu gercek hayatin büyüsü ve atomun.
Это настоящее волшебство А Атом..
- Ellie ögrenirse hayatin hiçbir zaman eskisi gibi olmaz.
Если Элли узнает, ваши жизни больше никогда не будут такими, как были.
Hayatin mucizesi falan.
Чудо жизни, да?
# Hayatin dalgalarinda seve seve yol alirim
Охотно преодолею бури жизни
# Hayatin aci tatli anlarinda # Askini kalbimde saklayacagim
Чтобы в радостях и бедах Твою любовь сохранять
Seninle pek kaynastiğimiz söylenemez. Hayatin, siradanlikla es değer olduğunu kendine ilke bilmis bir adamla yasiyorum.
Вы видите, мы с вами точно не находим общего языка но я живу с человеком который решил раз и навсегда что жизнь, это синоним посредственности и скуки.
Geriye kalan her sey gittiginde hayatin ne degeri kaldigini gör.
Ты увидишь, чего именно стоит жизнь когда все остальное ушло.
Hayatin bedeli ölümdür.
За жизнь платят смертью.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]