English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hiçbir zaman

Hiçbir zaman translate Russian

7,625 parallel translation
Sana istediğini anlatabilirim ama, ama bunu o kadar uzun zamandır yapıyorum ki ne söylersem söyleyeyim, hayal kırıklığına uğrayacaksın. çünkü kırgınlığın hiçbir zaman geçmeyecek.
Я могу сказать то, что вы хотите, но я делал это достаточно и знаю, что независимо от сказанного, вы будете разочарованы, потому что это не исправит того, что сломано внутри.
- Hiçbir zaman o kadar basit olmadı.
Ничего не просто.
Hiçbir zaman öyle olmaz.
И никогда не было.
Hiç görmediğim şey değil. - Yapma ama, hiçbir zaman...
Брось, ничего нового.
Hiçbir zaman öyle...
Я тебе об этом не говорил...
Hiçbir zaman nedenini kestiremediğimiz tek şey.
Лишь его мы так и не опознали.
Colleen'ın babası, hiçbir zaman böyle görünmedi.
А отец Колин выглядел иначе.
- Üzerinize alınmayın, hiçbir zaman doktorlara meraklı olmadım.
( сирена гудки ) без обид, € никогда не рассчитывал на врачей.
Hiçbir zaman anlaşmanıza evet demedim. İşte bu, değil mi?
" то € бы никогда не пошла с вами на сделку, не так ли?
Gerçekten hiçbir zaman burada değildi.
≈ е тут никогда и не было
Sanırım nasıl sonuçlandığını hiçbir zaman bilmeyeceğiz.
Полагаю, мы никогда не узнаем, как бы все обернулось.
Hiçbir zaman.
Никогда.
Bir de "Hiçbir zaman seni bırakmayacağım." diye söz verirdim.
А я обещала ему, что никогда его не брошу.
Gerçek hayatınıza daha fazla zaman ayırmanız gerekir. Hiçbir zaman ispatlayamayacağınız bir şeyin peşinden koşmaktan iyidir.
Может, пора заняться своей жизнью и перестать гоняться за тем, что вы, возможно, никогда не найдете.
Joe MacMillan'la el sıkışmak hiçbir zaman iyi sonuçlanmaz.
Вести дела с Джо Макмилланом — себе дороже. Поверь мне, я знаю.
Hayır, sonlar hiçbir zaman o anlama gelmez.
Нет, цель не оправдывает средства.
O şans hiçbir zaman yoktu.
Такого шанса никогда не было.
Ama fark etmeyecek, çünkü hiçbir zaman NIBIN'de çıkmayacak.
Но это неважно, потому мы никогда не найдём совпадения в базе данных.
Beni hiçbir zaman ziyaret etmedin.
ты никогда не приходил ( а ) ко мне.
Buna hiçbir zaman izin vermezdi.
Он бы не позволил этого.
Bana hiçbir zaman affetmeyekmiş gibi gelmedi.
Никогда такого не случалось Что она вообще меня не прощала.
'Hiçbir zaman kötü bir yatırım yapmadı.'
Она никогда не делала плохих инвестиций.
- Hiçbir zaman birisi hakkında bir şey söylemedi.
- Они никого не упоминала.
Umarım bana hiçbir zaman bağırmazsın.
Надеюсь, со мной ты так никогда не поступишь.
Donald hapisten çıkmış olabilir ama suçluluk duygusundan ve vicdan azabından hiçbir zaman kurtulamayacak.
А Дональд... он никогда не избавится от чувства вины и от сожаления, хоть уже и вышел из тюрьмы.
Neden hiçbir zaman işime yarayacak bir şeyin tuşu olmaz?
Почему никогда нет той чёртовой кнопки, что мне нужна? ..
Skeçlerin hiçbir zaman sonu olmuyor.
В сюжетах никогда не бывает конца.
Rachel, tartışmayacağımızı söylemedim hiçbir zaman. Sadece en sonunda onların bizi yakınlaştıracağını söyledim.
Рейчел, я не говорил, что всё будет гладко, я только сказал, что в результате мы станем ближе.
İstediğim başka bir şey daha var. Hiçbir zaman gerçekleşmeyeceğini bilsem de.
Есть ещё одно, чего я желаю, несмотря на то, что никогда не получу.
Hiçbir zaman ele geçirmelerimde haklı olmak istemedim ama insanlar her zaman umudumu boşa çıkarmanın yolunu buldu.
Я всегда надеюсь, что ошибаюсь, но люди всегда не оправдывают надежд.
Hikaye çözmek için bu kadar azimliyim çünkü o hikayeyi hiçbir zaman çözemedim.
Моя движущая сила – поиск истории, и это потому, что я так и не смог разгадать ту.
Emma benim hiçbir zaman yapamadığımı yapmış olmalı.
Возможно, Эмма добилась того, чего я так и не смог.
Ve orada hiçbir zaman asla ve asla, bizim için yalnızca tek bir kadın veya adam yok.
И никогда не было одной женщины или мужчины для нас.
Böyle bir aile için hiçbir zaman bu unutulmaz.
Семья так и не оправилась от удара.
Stevie ölmeden önce, hiçbir zaman o arabanın içinde değildi.
До того, как погибла Стиви, этой машины у него не было.
Aramalıydım, ama sen telefonunu hiçbir zaman açmıyorsun o yüzden...
Я бы позвонил, но вы никогда трубку не берёте.
Sanırım senin yerinde olmak nasıl bir şey, hiçbir zaman bilemeyeceğim.
Ну, знаешь, наверное, мне никогда в полной мере не понять каково тебе, так что...
David'i baştan çıkarmak hiçbir zaman amaç olmadı, Arika.
Соблазнение Дэвида не было твоим заданием, Арика
Geon Woo, hayatında hiçbir zaman para endişesi yaşamak zorunda kalmadı.
Ему не привычно считать каждую копейку.
Zaten bize hiçbir zaman bir yararın olmadı.
Ты и вовсе для нас ничто.
Ben gücü hiçbir zaman istemedim. Sadece sevgiyi istiyorum.
Я никогда не жаждала власти, лишь любви.
İkimizde kaybettik, diğer insanların mutluluğu için savaşabiliriz. Fakat hiçbir şey hissetmediğim son zamanı hatırlayamıyorum.
Мы обе несли потери, сражаясь за счастье других людей, но я не помню, когда в последний раз его ощущала.
- Hiçbir şeyim yok. - O zaman savaşacağız.
Тогда деремся.
Robert hiçbir zaman beni dinlemez.
Он слишком зациклен на том, что хорошо, а что нет.
Usulüm böyle. Hiçbir zaman bunu anlamadın.
Я просто убрал за собой.
Amaçsız istek duyduklarına olan sarsılmaz inancı hatta hiçbir şey söylemediği zaman bile.
Искренность без цели, непоколебимая вера, что она имеет право быть услышанной, даже когда ей нечего сказать. "
Neredeyse öldüğüm zaman, şunu farkettim ki... Hiçbir pişmanlığım yok.
Когда я чуть не погиб сегодня, я понял... я ни о чем не жалею.
Hiçbir şansı kalmadığına ne zaman karar veriyorsun?
Когда тебе приемлемо решить, что у кого-то нет шансов?
Hiç bir zaman iyi öpüşemediğimi ve hiç bu kadar hiçbir cebe sığmayan anahtarlara sahip olamayacağımı söyleyen, okul yöneticilerime.
Всем школьным сторожам, которые говорили, что мне никогда не видать своей огромной связки ключей, не влезающей ни в один карман, и что я не умею целоваться!
- Hiçbir şansım yoktu. - Her zaman bir şansımız vardır.
Выбор есть всегда.
Her zaman yağmur yağıyordu. ve yeşil hiçbir yer yoktu.
Всё время шёл дождь и никакой зелени.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]