English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hiçbir şey

Hiçbir şey translate Russian

47,581 parallel translation
Yani, hiçbir şey yapmak zorunda değilsin.
Тебе ничего не надо делать.
- Hiçbir şey. - Sormamız gerekiyor.
— Мы должны знать.
Hiçbir şey yaşanmamış olur.
Значит меня здесь никогда не было.
Güven bana, şu an hissettiklerime kıyasla bu ağrı hiçbir şey.
Ладно. Поверь мне, эта боль – ничто по сравнению с тем, что я чувствую здесь, приятель.
Ona katili nereden bildiğini sor. Basında hiçbir şey yoktu.
Слушай, спроси, откуда он вообще знает об убийце.
Hiçbir şey olmayacak.
Бут, обещаю, со мной всё хорошо. Ничего не случится.
Hiçbir şey hissetmiyor ve muhtemelen bu sefer kalıcı.
Он полностью потерял чувствительность, и скорее всего, в этот раз навсегда.
- Yemen hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
Ты ни черта не знаешь о Йемене.
Bu tarafta hiçbir şey duymuyoruz, Owen.
Мы ничего не слышим, Оуэн.
Hiçbir şey yapmadık.
Ничего не готово.
Lo'nun telefonuna tam erişim sağladığını ve hiçbir şey yapmayacağını mı söylüyorsun?
У тебя есть полный доступ к телефону Ло. И ты ничего не сделаешь?
Ya zombi savaşları tarihinde bir şey söyleme şansı olup hiçbir şey yapmamış insan olursam?
Что, если в истории зомби-войн я тот человек, который мог что-то сказать, а я сидел сложа руки?
Doğrusu Don E, son zamanlarda hiçbir şey mantıklı gelmiyor.
- ( Блэйн ) Честно, ДОнн-И. В последнее время я ничего не понимаю.
Hiçbir şey o noktaya gelmeyecek.
У нас даже перекусить нечем.
Bir şey geliyor. Daha önce gördüğümüz hiçbir şeye benzemeyen bir şey.
Надвигается кое-что, чего мы еще раньше никогда не видели.
Hiçbir şey.
 Ничего.
Hakkımda her şeyi bilmeni ama benim seninle ilgili hiçbir şey bilmememi çok tuhaf buluyorum.
 Я подумала, что это странно  вы всё обо мне знаете...  а я о вас совсем ничего.
Beni boğarsan sana hiçbir şey anlatamam.
Задушишь — и я не смогу тебе помочь.
Ölürsem hiçbir şey elde edemezsin.
если я умру, ты ничего не получишь?
Hiçbir şey söyleme, anladın mı!
Ничего не говори, понял? !
Bu seferkinde hiçbir şey kolay değil.
Здесь ничего не может быть проще.
Bana söyleyeceğin hiçbir şey sana yardım etmemi sağlayamaz, tamam mı?
Никакие твои аргументы не смогут заставить меня помочь тебе, ясно?
Gerçekten. Ben - Hiçbir şey hissetmiyorum.
Честно, мне плевать.
Bana söyleyemeyeceğin hiçbir şey yok.
Нет ничего, что ты бы не мог сказать мне.
- Hiçbir şey.
- Ничего.
Hiçbir şey görmedim.
Я не видел ничего!
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
Вы не знаете ничего обо мне.
Onu aptalca gösteren hiçbir şey yok.
Нет ничего, что выставит её в дурном свете.
Wes'in otopsisinde kırık kaburga ile ilgili hiçbir şey yok. Bu yüzden beni kürsüye çıkartabilirsiniz ve ben de gerçeği anlatırım.
По вскрытию нет информации о сломанном ребре, так что вы можете вызвать меня, и я скажу правду.
Bir mücadele ya da düşme olduğuna işaret edecek hiçbir şey mi yok?
Ничего, что могло быть вызвано борьбой или падением?
Hiçbir şey.
Ничего.
Ağzından hiçbir şey çıkmasın, tamam mı?
Чтобы я ни звука не слышал. Ясно?
Aslında, onun ipuçlarına baktım. Hiçbir şey yok.
Вообще-то я просмотрел его данные, но там ничего нет.
Burada hiçbir şey yok.
Тут ничего нет.
Hiçbir şey yapmamak bir seçenek değil.
Нельзя ничего делать.
Hiçbir şey yapma demedim.
Я этого не говорил.
Hiçbir şey yok.
Никого нет.
- Ne yaptın? - Hiçbir şey.
Ты что сделал?
Hiçbir şey bırakmadı.
Не оставив никаких предметов.
Bana yalan söylemekten başka hiçbir şey yapmadın.
Все, что ты делал - это врал мне.
Şu anda hiçbir şey.
В этот момент... Ничего.
Benimle ilgili hiçbir şey bilmiyorsun.
Ты ничего обо мне не знаешь.
Meclis bunu uygulamak için ne yapıyor, hiçbir şey yaptığı yok.
Пока Конклав ничего не делает, ничего для исполнения.
Hiçbir şey değilim.
Я ничто.
Bunu hiçbir şey değiştiremez.
Ничто не может изменить это.
- Simon, neler oluyor? - Hiçbir şey.
Саймон, что происходит?
Eve kapanmıştım ve yiyecek hiçbir şey yoktu.
Я скрывался дома без... без пропитания.
Yani elimizde hiçbir şey yok.
То есть, мы зашли в тупик.
- Hiçbir şey.
Ничего.
- Oliver içerisinde hiçbir şey olmadığını söyledi.
Оливер сказал, что там ничего не было.
Başı belada ve elimden hiçbir şey gelmiyor.
И что у него неприятности.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]