English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ M ] / Mutluluk

Mutluluk translate Russian

2,876 parallel translation
Aşk, mutluluk ve vaat doludurlar.
Знаете, они полны любви, радости и обещаний.
Senin için mutluluk Robin demekse o hâlde başka bir adamın peşine takılmasına niye izin veresin yahu?
И если Робин может сделать тебя счастливым, то зачем ты советуешь ей добиваться другого мужчину?
Mutluluk mu?
Радостью?
Tequila + sex = mutluluk.
Текила плюс секс получаем счастье.
Beni atalarımın çöl rüzgarındaki çığlıklarından tanıyorsun ve senin kötü tohumlarını yeryüzünden sildiğimde mutluluk haykırışlarını da duyacaksın.
Предсмертные крики моих предков унёс пустынный ветер. Но ты услышишь их вопли радости, когда я сотру твой скверный род с лица земли.
Çünkü gerçek mutluluk, gerçek arkadaşlar gerçekten hayatı yaşamaya değer kılar. Ya savaşmaya. BOŞLAR GİREMEZ
Ведь настоящее счастье, настоящие друзья – то, ради чего стоит жить, и бороться.
Onun nerede olduğunu bilmekten mutluluk duyarım.
Теперь я хоть спокойна и знаю где он.
Yardımım dokunursa ekibinizde yer almaktan mutluluk duyarım.
Если позволите, я буду счастлив сопровождать вас в составе десантной группы.
Gerçek mutluluk kuramsal değildir...
Радость - теоретическая концепция...
Eminim öğrencilerim ilham verici birkaç kelimenizi işitmekten mutluluk duyar.
Уверен, что моих студентов вдохновит ваше приветствие.
- Ahbap, cidden söyleyeyim mi? - Kardeşimi sikmenden mutluluk duyarım. - Gerçekten mi?
Если честно, чувак, я буду счастлив.
Ortama mutluluk saçıyorsunuz cidden.
Вы, ребята, и в правду, как глоток свежего воздуха.
Belki de, sadece tadını seviyordur ve bu da ona mutluluk veriyor olabilir.
А может ему просто нравится вкус... от него он получает удовольствие и это тоже идёт ему на пользу.
Mutluluk. Mutluluk. Mutluluk.
Счастливы, счастливы, счастливы, счастливы.
Seni götürmekten mutluluk duyarım.
Я вас с радостью отвезу.
Mutluluk denen şeye dikkat etmelisin.
Да-да, но со счастьем нужно быть крайне осторожным...
Mutluluk, hayal ürünleri için felakettir.
Счастье - не наша тематика...
Canavar, mutluluk anahtarını koruyordu.
И этот зверь охраняет золотой ключ к счастью.
İyi dostumuz Clay Regazzoni'nin Ferrari ailesine dönüşünden ve Avusturyalı Niki Lauda'yı tanıtmaktan mutluluk duyuyoruz.
Мы рады приветствовать вернувшегося в семью Феррари нашего дорогого друга Клея Регаццони. А также представить вам Ники Лауду. Он из Австрии.
Mutluluk en büyük düşman.
Счастье - это враг.
Gideceğin yer çok korkunç, akıllıyı bile deli edecek ölçüde huzur ve mutluluk verici, neşeli kahkahalarla bezenmiş korkunç bir âlem, tüyler ürpertici.
Ты отправляешься в край бескрайнего ужаса! Край, где повсюду царит беспросветный мир и покой, где раздаются мерзкие звуки бодрых жизнерадостных песен! Это ужасно.
Haggis mutluluk seviyor.
- Крепыш любит быть синим!
Mutluluk dedikleri buymuş demek.
Наверное, это и есть счастье?
James kaybolduktan sonra, görevin verdiği zevk ve mutluluk hissi birden kesildi.
С потерей Джеймса, вся радость от полёта весь восторг от него, просто... просто улетучился.
Burada birçok şey yapıyorum, eee, mutluluk hormonunu harekete geçirmek için koşu bandında koşuyorum.
Да, гораздо лучше. Я делал много, гм, бег на беговой дорожке сюда, чтобы попробовать и прийти в форму и стимулировать серотонина.
Mutluluk gözyaşı ile sinirden ağlamanın arasında fark olduğunu bir yerde okumuştum.
Я где-то читал, что есть разница сквозь слезы радости и слезы ярости.
Yumuşak bir mutluluk hali, artan müzik sevgisi erotik imalar.
Действует три-четыре часа, легкая эйфория, более глубокое понимание музыки, немного эротического подтекста.
İçinde mutluluk yoktu nede istiyordu. Kim bilebilirdi ki...
Не думая ни о счастье Мины, ни о ее желаниях.
Onu görmekten mutluluk duydum.
Я бы хотела ее увидеть.
- Mutluluk duyarım.
— С радостью.
Burada Kutsal Ebedi Mutluluk Kilisesi'nde toplanmakla hepimizin kutsandığını düşünüyorum.
Верую, что мы все благословенны, коль собрались здесь, в церкви Откровения Небесных Апостолов.
Terapistin olarak ise kendini ifade etmenden mutluluk duyuyorum.
Как психотерапевт — я рад, что ты нашёл способ самовыражения.
Hayatında azıcık mutluluk olsun diye.
Чтобы в ее жизни появилось хоть немного счастья.
Mesela Sansa Stark'ı, Tyrell'lere verme planınızın önüne geçtiğim zaman dürüst olmak gerekirse gayet açık bir şekilde mutluluk hissettim.
Например, когда я сорвал ваш план отдать Сансу Старк Тиреллам. Если честно, я и правда ощутил чувство полного удовлетворения.
Ama sırdaşınız planlarımla ilgili sizi bilgilendiren ortağınız korumaya yemin ettiğiniz kişi sizden gelen bir mutluluk görmedi.
Насчёт вашей подруги, которая сливала вам информацию о моих намерениях, и которую вы обещали защитить... Ей вы никакого удовлетворения не принесли.
Bana da hiç mutluluk getirmedi.
Как и она мне.
Böylece bana gizli mutluluk formülünü söyledi.
Он рассказал мне о своей секретной формуле счастья.
İmzalamaktan mutluluk duyar.
Она будет рада.
Mutluluk duyuyorum.
Я рада.
Roma'nın en sevilen evladını ağırlamaktan mutluluk duyarız.
Мы только счастливы принять любимого сына Рима.
- Mutluluk peşinde.
О стремлении к счастью.
Roma'nın en sevilen evladını ağırlamaktan mutluluk duyarız.
Мы несказанно счастливы принять любимого сына Рима.
O zaman bu Albertus Magnus'un gümüş nitrat metoduyla işlenmiş tabaka ile kepazeliğine yeni bir boyut kazandırırım. Ki bunu gelecekte göstermekten mutluluk duyarım.
используя методы Альберта Магнуса, и несёт невероятный позор, который я с удовольствием покажу людям в будущем.
Saygı duyduğum başarınız ve yağmadan alacağım pay için mutluluk duyuyorum.
И я рад приветствовать твои достижения и разделить прибыль от набега.
Çocukken Gaffney'den nefret ederdim daha bir şeyim yokken. Şimdiyse bundan mutluluk duyuyorum.
Ребенком я ненавидел Гаффни, тогда у меня не было ничего, но теперь я научился ценить это.
Bu mesajınızı iletmekten mutluluk duyacağım.
С радостью им передам.
- Mutluluk hakkında bir şey.
- Что-то связанное с счастьем
Hannah'nın gözyaşları mutluluk ve mutsuzluğun kaynağıdır.
Слезы Ханны - источник как счастья, так и несчастья.
Çatal. Mutluluk.
- Угу.
Mutluluk. Çatal.
Счастливая вилка.
Barış, uyum, mutluluk ile.
Второй шанс жить в мире и гармонии, и счастье!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]