English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sizinki

Sizinki translate Russian

647 parallel translation
Bugün onaltı kişi öldü, sizinki onyedinci.
Только за сегодня шестнадцать смертных случаев, твой будет семнадцатый.
Sizinki kadar güzel gözler için pek ilham verici bir görüntü değil.
Довольно неприглядное зрелище для таких прекрасных глаз, как ваши.
Belki sizinki budur.
Может, это Ваша.
Sizinki de Bayan Hamilton.
И вы, миссис Гамильтон.
- Pettibone. Sizinki?
- Петтибоун.
Benimki 8 : 27 derken sizinki 8 : 31.
На моих - 20 : 27, а на ваших - 20 : 31.
Benle birlikteyken, sizinki de öyle olmalı.
И ваша тоже, пока вы со мной.
Bayan Freeman, sizinki maça vale idi.
Миссис Фриман, у вас был валет пик.
- Sizinki Bayan Gosden, kupa kızı.
- А у вас, миссис Годсен - червовая дама.
Sizinki?
А вас как?
- Yani sizinki gibi değil.
Наверно, не то что вы, парни.
Bazen sizinki gibi sinirli davranışların... sebebi belli değildir.
инoгдa пpичины тaкиx нepвoзныx пpивычeк слoжнo пoнять.
- Bu sizinki değil.
- Это не ваша.
Sizinki gibi küçük bir kasaba gazetesinde iş bulmak ve iki elle sarılabileceğim haber servislerinin daha fazlası için bağıracağı önemli bir olayın çıkması için bekleyip dua etmek.
Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Şehirdeki tek gazete sizinki değil.
Ваша газета не единственная в городе.
Sizinki meşhur bir evlilik.
Ваш брак знаменитый.
Küçük.Sizinki kadar renkli değil.Ama sıcak bir yuva.
Домик маленький, не то что ваш дворец, но уютный, очень...
Lordum, benim canım da sizinki kadar kıymetli ve inanın, hiç bugünkü kadar kıymetli olmadı.
Своей, милорд, я жизнью дорожу, как вы - своей ; и никогда мне жизнь такою драгоценной не казалась.
Saçlarını çok iyi hatırlamıyorum ama sizinki kadar yumuşak ve siyah olamazdı.
Не могу вспомнить ее волосы... но, возможно, они не были такими мягкими и столь черными, как Ваши.
Sanırım sizinki bu güne kadar sahnelediğimiz en başarılı hayaletlerden biriydi.
С вами у нас удалось самое успешное представление, которое мы только устраивали.
Sizinki ağır bir oto telkin durumu.
Это типичный случай самовнушения.
Bakalım. Sizinki nedir?
Ну давайте-ка посмотрим.
Buna rağmen var olduğumuza inanmıyor musunuz? Evrende yaşam olan tek gezegenin sizinki olduğunu sanmıyordunuz değil mi? Bir ırk nasıl bu kadar düşüncesiz olabilir?
Неужели вы до сих пор считаете наше существование невозможным и думаете, что вы единственные разумные существа во вселенной?
Ya sizinki?
А вы?
Dünyadaki en güzel ses sizinki.
У Вас самый прекрасный голос в мире.
Görevli, sizinki olduğunu söyledi.
Смотритель сказал, что она ваша.
Sizinki Palermo gazetesi, öyle değil mi?
Ваша газета ведь выходит в Палермо?
Sizinki büyük sorumluluk.
- Возможно. На ваших плечах лежит большая ответственность.
- Sizinki içinizden mi geliyor?
А вам это нравится?
- Sizinki?
- А Ваше?
Sizinki ne? - Bir aile portresi.
Интересно, а что у вас здесь?
Ben, sizinki gibi ilginç ve konforlu tekneleri çok severim, Ferguson.
- Нет, не сейчас, он занят. Корабль - вещь интересная, но лучше иметь такой уютный, как ваш.
Hayır, benim ölçüm dokuz, sizinki sekiz.
- Нет, мой 8-ой номер, а у вас 9-ый.
Benim gerçekliğim yıldızlarda, sizinki ise burada.
Моя истина в звёздах, ваша там же.
Fakat sizinki, efendim, kendinizi yetiştirmiş bir adamsınız.
Но вы, сэр, вы ведь сами себя таким сделали.
Sizinki içerde.
Ваша третья слева.
Hayır, Durand eşinizin soyadı. Sizinki ne?
Нет, это фамилия вашего мужа, а как ваша фамилия?
- Hayır, Dupont da babanızın soyadı. Sizinki ne? - Ne bileyim ben, canım!
Нет, Дюпон - это фамилия вашего отца, а как ваша фамилия?
Beyler Klingonların, sizinki gibi gezegenlere ne yaptıklarını gördüm.
Господа. Я видел, что делают клингоны с планетами, подобными вашей.
Ancak, herkesin sağlığı sizinki kadar mükemmelse, o zaman...
Если я обнаружу еще кого-то с таким идеальным здоровьем, как у вас, я...
Sevecek ve sevileceksiniz, aynı havayı soluyacaksınız... ve sizinki mühürlerin mührü olacak.
Будете любить и будете любимы, деля свое место друг с другом. И Вашей станет Тайна тайн.
Adım Correy. - Ya sizinki?
Меня зовут Корей.
Bu makalelere seninkinden farklı birer açıklama getirebilirim ve hepsi en az sizinki kadar başarılı olur.
Я мoгу пpeдлoжить дpyгoe oпиcaниe любoгo из этиx oбъeктoв, и oнo бyдeт ничуть нe хужe вaшeгo.
- Sizinki de bize yetti.
А с нас - вашей.
Sizinki gibi bir vücut, çocuklarım, beyinlerimiz daha gelişmiş olsa bile.
Тело, очень похожее на ваше, дети мои, хотя наш разум был гораздо сильнее.
- Evet, sizinki özel bir durum. - Nasıl yani?
Скажу честно, вы - довольно необычный случай.
Bu civarda tek ev sizinki.
И мы подумали...
Sizinki o değil ya?
Вы не владелец "Стэндарт Ойл"?
Hayır, sizinki değil.
Нет, этот не ваш.
- Sizinki burada.
Вот он стоит.
Sizinki.
- Вашего.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]