English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sizin için

Sizin için translate Russian

10,480 parallel translation
Sığınacağınız bir liman verip sizin için şu gemiden kurtulacağım.
И помогу избавиться от корабля. Никто не тронет наш корабль.
- Sizin için arayayım mı?
- Позвать его? - Не надо.
O hâlde bunu sizin için kolaylaştırayım.
Тогда я облегчу вам жизнь.
Bizim tek endişemiz sizin için.
Больше всего мы беспокоимся за вас.
- Tabii sizin için bir sorun yoksa.
- Если только не помешаем вам.
Sizin için bir şarkı söylememize ne dersiniz? Ve de aileniz için elbette ki.
Можно нам исполнить песню, для вас и вашей семьи?
Leydi Sansa, gerekirse sizin için hayatımı vereceğim.
Леди Санса, я умру за вас, если нужно.
- Aynısı sizin için de geçerli. - Anlaştık mı?
Да, и вы тоже.
- Bunu sizin için yaptık Senatör.
И мы сделали это ради вас, сенатор.
Onları sizin için halletmemi ister misiniz?
Хотите я вымою ее за тебя?
Akşamın en önemli olayı neydi sizin için Bay Bayfield?
А что вам понравилось, мистер Бейфилд?
Akşamın en önemli olayı neydi sizin için?
Что вам больше понравилось в вечере?
Sizin için ne yapabileceğimi düşündünüz bilmiyorum.
Слушайте, я не знаю с чего вы решили, что я смогу как-то помочь вам.
Sizin için cevapları arayacağız ve gerçekleri bulduğumuzda Sway's Universe'te yayınlayacağız.
Вы знаете что мы будем искать для вас ответы, и как только мы получим какие-то факты, мы расскажем все прямо в эфире на Свэйс Юниверс, окей?
Restoranın üstünde yaşamak sizin için harika olmalı.
Жить на работе - здорово.
Sizin için fidye ödeyecek, sizi seven bir tane Allah'ın kulu yok demek.
Вас кто-нибудь любит... тот, у кого есть деньги?
Sizin için ne yapabilirim?
Что я могу для вас сделать?
Sizin için mi bizim için mi iyi olur Bay Huntington?
Лучше для вас или для нас, м-р Хантингтон?
Teğmen Martinez danışmaya sizin için bunu bıraktı.
Лейтенант Мартинес оставил это для вас на ресепшене.
Sizin için zor olmalı.
Это должно быть очень непросто для вас.
Ya sizin için asla savaşıp ölmeyecek sahipler için savaşıp ölürsünüz ya da ailelerinizin yanına dönersiniz.
сразиться и умереть за господ, которые никогда не сразятся и не умрут за вас, или вернуться домой к своим семьям.
Her kaybettiğinizde kuzeye sürüp sizin için geri almamız gerekecekse size niye ihtiyacımız olsun?
Если мы должны скакать на Север и брать его назад для вас каждый раз, когда вы его теряете Зачем мы нужны вам?
Keşke ben de aynısını sizin için söyleyebilseydim ama düşüncemiz İblisler buraya gelmeden buraya gelmekti.
Хотел бы я сказать это и вам, но вы должны были вернуться до того, как придут демоны.
Fakat prensesin sizin için ne kadar kıymetli olduğunu biliyorum.
Но я знаю как дорога вам княжна.
Tabii bu sizin için talihsiz bir netice olurdu.
Что было бы не лучшим исходом для вас.
Sizin için kutuyu açabilirim.
только что подвезли. Могу для вас открыть коробку.
Bu sizin için
Это для вас.
Daha evvel sizden hiçbir şey istediğim olmamıştı. Babamın sizin için yaptıklarını da size hiç hatırlatmadım.
Я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала о дружбе моего отца к вам.
Bu gece sizin için ne yaptığımı hatırlayacağınızı biliyorum ve Boris'i unutmayın, onun torunuydu.
Уверена, вы не забудете, что я сегодня сделала для вас, и вспомните про Бориса. Он его крестный сын.
Sizin için bu imajı değiştireceğim.
Вот я и изменю ваш имидж в их глазах.
Vay be, sizin için iyi bir geri dönüş olmuş.
- Надо же, как резко вы передумали.
Biraz karışık geldiğinin farkındayım, ama sizin için ayrıntılandıracağım ve bu o kadar da kötü değil aslında.
Звучит сложно, но мы с вами сейчас все разберем. На самом деле, все не так страшно.
Bu sizin için bir sorun mu teşkil ediyor, Bay Gamby?
- А это проблема, мистер Гэмби?
Hanımefendi sizi temin ederim ki şu anda otel sizin için olunabilecek kesinlikle en güvenli yer, güvenin bana.
Мадам, я вас уверяю, в данный момент отель для вас самое безопасное место.
- Sizin için yoğun bir gün.
Тяжелый день.
Sizin için yapabileceğim bir şey var mı hanımefendi?
А Вам я могу чем-то помочь, мадам?
Sizin için araştırırım.
Я прослежу за этим.
Bunlar sizin için.
Это вам.
Sizin için yapabileceğim bir şey var mı efendim?
Я могу что-нибудь для вас сделать, сэр?
İyi de sizin imtiyazınıza sahip çocuksuz bir hanım için çok ayıp bir şey.
Но такая знатная женщина, как вы, тем более с ребёнком... Так просто не принято.
- Sizin için de uygunsa.
Если вас это устраивает.
Sizin tesliminizi tartışmak için toplandık, benim değil.
Мы здесь, чтобы обсудить вашу капитуляцию, а не мою.
Sizin aksinize, ben özgürlük için savaşırım gösteriş için değil.
Я борюсь за свободу, а не тщеславие, в отличие от тебя.
Sizin için en güvenli yer.
Самое безопасное место для вас.
Durum şu Profesör Strange beni, sizin yaptıklarını ne kadar bildiğinizi öğrenmem için atadı.
Таким образом, вот ситуация. Профессор Стрэндж поручил мне выяснить, как много вы знаете про это и, главное, кто вам сказал.
Eski davalarımdan birisi hareketlenmeye başladı ben de davayı çözmek için sizin yardımınızı istiyorum, bayım.
По одному из моих старых дел появилась новая зацепка, и я бы не отказался от вашей помощи, сеньор.
Yerinin meçhul kalmasının hepimizin iyiliği için en iyisi olduğunu sizin de... yerini bilen grupta olmanız şartıyla kabul etti.
И она согласилась, что будет лучше, если его местонахождение останется в тайне. При условии, что ты будешь среди тех, кто его знает.
İşlerinizle sizin yerinize ilgilenmek benim için bir ayrıcalıktır.
Для меня будет честью проследить за вашими делами, ради вас.
- Böyle bir barbarlığa tanık olmak sizin gibi güzel bir bayan için çok dramatik bir şey olmalı ama teftişi idare etmeme müsaade eder misiniz lütfen, Bayan Snodgrass?
- Мисс Снодгрэсс, наверное, для такой прекрасной женщины, как вы, дико наблюдать подобное варварство, но позвольте мне самому провести расследование?
Yani sizin vajinanızın resmi olmadığı için içiniz rahat olsun.
- Так что не переживайте, пилотка не ваша.
Bize sizin bu iş için biçilmiş kaftan olduğunuz söylenmişti ancak belki ki yanılmışız.
Нам посоветовали вас, как подходящего человека. Возможно, мы ошиблись. Нет, нет, нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]