English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Söylemeye çalıştığım

Söylemeye çalıştığım translate Russian

697 parallel translation
Yani söylemeye çalıştığım şey belki de o kemikler bu kasaba kurulmadan önce oradaydı.
что возможно останки были тут до основания города.
Her neyse, söylemeye çalıştığım düğünümde nedime olmaya ne dersin?
Ну так вот, я хотела спросить, не согласишься ли ты быть подружкой невесты на моей свадьбе?
Sana söylemeye çalıştığım da bu işte.
Об этом я твержу тебе.
- Size söylemeye çalıştığım şu ki, yırtılan...
- Я просто хочу сказать, Вы порвали...
Söylemeye çalıştığım da bu.
Я это и говорю.
Söylemeye çalıştığım...
Я имела в виду :
Evet, söylemeye çalıştığım...
- Да, я как раз...
Willie, söylemeye çalıştığım buydu.
Я об этом и хочу сказать.
Söylemeye çalıştığım gibi, sondajımız yoktu. İhtiyaç duymadık.
Так вот, как я пытался сказать, у нас не была никаких больших буров.
Söylemeye çalıştığım şey bu.
Вот то, о чем я говорю.
Söylemeye çalıştığım şu ki Japonlar daha kötü bir yer seçemezlerdi.
Я пытался сказать вам... Японцы просто не могли выбрать худшего места. Здесь нет дна.
- Benim de söylemeye çalıştığım bu.
— А я вам что говорю? ! — Кенави?
Ne söylemeye çalıştığımı anlayabiliyor musun?
И вдруг я подумал, почему мы убиваем друг друга? Пусть они мавры, а мы христиане.
Söylemeye çalıştığım buydu.
Это я и пыталась сказать.
Söylemeye çalıştığım, böyle bir paket baştan çıkarıcı görünüyor.
Я хочу сказать, что сверток подобный этому - большое искушение.
- Size söylemeye çalıştığım gibi, kamyonetim..
Как я уже сказал, мой грузовик...
Sana söylemeye çalıştığım zaman bana bağırmamalıydın.
не стоит на меня кричать.
Söylemeye çalıştığım şey sana aşık olduğum.
Я пытаюсь сказать тебе, что я люблю тебя.
Söylemeye çalıştığım şey... Sözcükleri bulamıyorum. Anlamı açık.
Я пытаюсь высказать вам такое, что не нахожу для этого слов.
Söylemeye çalıştığım, ben de istifa etmek istedim ama şu an oturduğum yerde oturan adam, kabul etmemişti.
- Видишь ли, я тоже пытался уволиться. Но человек на моем теперешнем месте отказался меня отпустить.
Seninle geçirebileceğimiz sadece birkaç hafta kaldı ve biz... Ne söylemeye çalıştığımı bilmiyorum.
У нас осталось всего несколько недель, нам надо Я не знаю, что сказать.
Söylemeye çalıştığım, onsuz ne olacağı ile ilgili?
¬ смысле, каково это будет, ну знаешь, без него?
Söylemeye çalıştığım şey... Seni hiçbirşeyle suçlamaya çalışmıyordum.
Я хотел сказать, что я ни в чем не пытаюсь тебя обвинить.
- Evet, söylemeye çalıştığım şey - - Pardon.
- Да, я хочу сказать...
- Çok güzel Leo ama o yüksekliğe çıkana kadar arabalar yıkılır. Benim söylemeye çalıştığım da bu.
Только машиньi свалятся на тебя, до того, как тьi начнешь по ним взбираться.
Ne söylemeye çalıştığımı bilmiyorum.
Я нихуя не понимаю, что хочу сказать.
Sana söylemeye çalıştığım buydu, herif piçin biriydi işte.
- Это то, что я и пытался тебе объяснить до этого. Этот парень как бешеный пёс.
Benim de söylemeye çalıştığım tam olarak bu!
Именно! Они сдались! Но почему?
Tek söylemeye çalıştığım, yaşadıklarını anlıyor olmamdı.
Я просто хотел сказать, что я понимаю, с чем вам пришлось столкнуться.
Söylemeye çalıştığım insan vucudu dayanıklıdır.
Это я к тому, что человеческое тело палкой не проткнешь.
Kütüphanedeki ilk sohbetimizden beri sana söylemeye çalıştığım birşey var.
После нашего первого разговора в библиотеке я всё время пьiтался вам кое-что сказать.
Söylemeye çalıştığım şey şudur ah, her şeyin, doğru bir zamanı ve yeri vardır.
Я хочу сказать, что у всего есть свое время, свое время.
Söylemeye çalıştığım şey, Dougal... seni severim.
Я лишь пытаюсь сказать, Дугал... - Ты мне нравишься.
Sana söylemeye çalıştığım, bu işleri yapmak için bir sürü yeşil kağıda ihtiyacın var.
Я пытаюсь объяснить, что для создания фильма требуется очень много бабок, понимаешь?
Hayır, Ben sadece... söylemeye çalıştığım, sen gerçekten de...
я просто... что ты такая...
Söylemeye çalıştığım tek şey : Eğer güzel bir kadınla çalışmak evliliğimi tehlikeye atacaksa... Ailem önde gelir.
Если работа рядом с красивой женщиной угрожает моей семье то моя семья на первом месте.
Aslında söylemeye çalıştığım şu anda evli ve balayımızı geçiriyor olmak isterdim.
Я бы хотел, чтобы уже шел медовый месяц.
# Şu sana söylemeye # # Çalıştığım duygularımı #
Вот что я бы мог сказать тебе :
- Babasının hizmetinde ayda 1000 franka çalıştığımı söylemeye cesaret edemedim.
- Не понимаю. - Простите. Я ей не осмелился сказать, что я всего лишь мелкий служащий у ее отца.
Neden sana bir şey söylemeye çalıştığımı düşündün?
С чего ты взяла, Тони?
Onun suçu olmadığını söylemeye çalıştım, ama sözümü dinlemedi.
Я пытался ему объяснить, что он в этом не виноват, но он не хочет меня слушать.
Sana söylemeye çalıştığım şey doğruydu.
Всё, что я тебе сказала, было правдой!
Sanırım söylemeye çalıştığı şey kendisinin kalp krizi geçirdiği.
Я думаю что он хочет сказать что у него сердечный приступ.
- Sana söylemeye çalıştığım şey özür dilemek. Gwen senin adına herşeyi söyledi.
Нет, ничего не говори.
Söylemeye çalıştığım, Papua Yeni Gine'de eğer bir kadın, genç bir adamla yatağa girmek istiyorsa bunu yapabilir.
Я только говорю, что в Папуа Новой Гвинеи, если женщина хочет... Замолчи! Заткнись!
Söylemeye çalıştığım şey buydu.
" мен € был... — оциальный недуг,
Sadece bunun iyi bir fikir olmadığını söylemeye çalıştım.
Я не хотела. Я просто думала, что всё это глупо.
Ne söylemeye çalıştığımı anlıyor musun?
- Ну, вижу.
- sana söylemeye çalıştığım şey buydu.
Вот что я пытался тебе сказать.
Bir araba hırsızlığına karıştığımı mı söylemeye çalışıyorsun?
Соучастник угона?
Belki de hiç traktör sürmediğim içindir ve babamın kardeşi ile olduğum içindir ama sanırım söylemeye çalıştığım şey şu bu iş için doğru adam olduğumu sanmıyorum.
Я хочу сказать, что я... Я не думаю что я - правильный человек для этой работы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]