English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так сложно

Так сложно traducir francés

1,519 traducción paralela
Неужели так сложно поддерживать лёгкие, ни к чему не обязывающие отношения?
Pourquoi est-ce difficile que ce soit juste marrant et temporaire?
Это что, так сложно?
C'est difficile, ca?
Не так сложно найти хорошего парня, раз уж колонки светской хроники быстро вычислили самого привлекательного холостяка в городе.
cette auberge est tellement loin que meme les magasines ne pourraient pas retrouver le celibataire le plus en vu de star city.
Чёрт, играть в названия телешоу 90-х так сложно!
- C'est dur les séries des années 90.
Я знаю. Скиллз замечательный парень, но это так сложно.
Skills est super, mais c'est compliqué.
Я хочу, чтобы мой следующий раз был с правильным человеком и в правильное время. Но это так сложно.
La prochaine fois, je veux la bonne personne au bon moment.
Так сложно уснуть, зная, что Мардж и дети теснятся в маленькой комнате, и...
C'est dur de dormir sachant que Marge et les enfants sont coincés dans une petite pièce.
Тебе так сложно это понять?
C'est trop difficile à voir?
Всё так сложно.
C'est très compliqué.
Почему ему так сложно быть со мной?
Pourquoi il a tant de mal à être avec moi?
Неужели так сложно найти новый объект для опеки?
C'est si difficile de trouver un remplaçant?
- Быть тинейджером так сложно. - Ты придурок.
devaient être interdits définitivement?
Разве приготовить суфле так сложно? Дай мне.
Passe-moi ça.
Просто это... все так сложно.
Ça complique tout. - C'est nécessaire?
Понимаете, я не утверждаю... это не так сложно, тут нет никакой... зависть.
Je ne dis pas que ce n'est pas compliqué, qu'il n'y a pas un peu de... jalousie.
Хэнк, все не так сложно. Тони попытается ограбить доки.
Hank, ce n'est pas si compliqué que ça.
Мои инструкции было так сложно понять? !
Mes instructions étaient-elles trop compliquées pour toi?
Почему в это так сложно поверить? После всего, что мы пережили...
Pourquoi est-ce dur à croire, après ce qu'on a vécu
Это на самом деле не так сложно.
C'est pas si dur.
Чувак, я понятия не имел, это так сложно. Да, это так.
Je savais pas que c'était si dur.
Это не так сложно, милая.
C'est pas si dur, chérie.
Ты посоветовала мне ослушаться отца, и скорее всего, он больше никогда со мной не заговорит. И это не страшно, потому что моё место - здесь. Так почему тебе это так сложно?
Tu m'as dis de te tenir tête à mon père et maintenant il ne va probablement plus jamais me parler, ce qui est bien car je reste ici, alors pourquoi est-ce si difficile pour toi?
Почему для тебя так сложно - верить мне?
C'est si dur que ça de me faire confiance?
Ух, ты! Никогда не было так сложно привлечь чье-то внимание.
Je n'ai jamais travaillé aussi dur pour attirer l'attention de quelqu'un.
Я не думал, что с ними будет так сложно.
Tu me prenais pour un faible.
- Господи, там так сложно зарезервировать столик.
Mon dieu c'est si dur d'obtenir une table ici.
Семья - это так сложно.
La famille... c'est... compliqué.
Просто сложно выбрать сюда так, Чтобы никто не заметил.
C'est dur de venir jusqu'ici sans que personne ne le remarque.
Сложно поверить, что они вот так начинают.
Dur d'imaginer qu'ils commencent tous comme ça.
Неужели это так сложно?
C'est si difficile?
Да нет, колесо заменить не так уж и сложно...
Non, c'est pas difficile de changer un pneu.
Разговаривать, оно не так уж сложно.
Tu pourrais au moins me parler.
Так сложно подождать в машине.
Heureusement que vous deviez attendre.
У всех есть камеры на мобильных, так что сложно сбежать с места преступления.
Avec les photos prises par les mobiles, le meurtrier - ne peut nier. - Objection!
Не так уж сложно спилить номера с пистолета. И кто угодно мог подложить его рядом с Кори в день убийства.
Ce n'est pas dur d'en retirer les numéros... n'importe qui aurait pu le mettre près de Corey le jour du meuble.
Сказано - сделано. И не так уж жутко все сложно было.
Tout compte fait, ça n'a pas été très difficile.
Финн и Курт злятся друг на друга, потому что Курт влюбился в Финна, а затем Финн оскорбил его но плохо то, что Курт не понял намека, и их родители встречаются, так что все немного сложно.
et leurs parents sortent ensemble.
О, это всё так сложно.
C'est tellement difficile.
Так у вас с Ди всё было сложно, да?
Alors, c'est devenu assez chaud entre toi et Dee à l'époque, n'est-ce pas?
Жертв разодрали так, что сложно даже себе представить...
Je n'avais jamais vu des gens déchiquetés comme ça.
О... это не так уж сложно.
Ce n'est pas si difficile.
Не так уж было сложно, а?
Ce n'était pas si difficile.
Если ты хоть наполовину так хороша, как мне рассказывала Хейли, мне будет сложно выступать после тебя.
Si tu es aussi bonne que Haley le dit, ça va être difficile de suivre.
Разобраться в парнях не так-то сложно, Джулиан.
Les gars ne sont pas si difficiles à comprendre, Julian.
Тут все не так и сложно.
Le calcul est simple.
Её довольно таки сложно найти особенно сейчас, так что...
C'est un boulot. C'est dur à trouver de nos jours, alors...
Это не так уж сложно.
Ce n'est pas si dur.
Это не так уж и сложно.
Ce n'est pas si dur, en fait.
В смысле, ее не так и сложно смастерить.
C'est même facile à improviser aussi.
Так что мне сложно сфокусироваться.
Donc, j'ai du mal à me concentrer.
Ну, не так ведь сложно.
- Regarde... - C'est pas si dur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]