Так сильно traducir francés
3,791 traducción paralela
И он так сильно нервничал, потому что некоторые рабочие моменты не всегда ему удавались, но он не позволил встать этому на своем пути.
Et il était tellement nerveux parce que certaines parties du travail ne lui correspondaient pas, mais il ne laissait pas cela lui barrer la route.
Никакая 17-летняя девочка не должна так сильно переживать, как ты в последнее время.
Aucun enfant de 17 ans ne devrait stresser à mort comme toi dernièrement.
Я люблю тебя. Люблю так сильно.
Je t'aime, je t'aime tant.
Я ненавижу тебя так сильно!
Je te hais tellement!
Но я так сильно его ненавижу, что притворялся, что его не существует.
Je... Je le détestais tellement que je voulais faire comme s'il existait pas.
Сначала Марк хочет вырвать твой язык, но я так сильно хочу слышать твои мольбы.
Mark veut commencer par te retirer ta langue, mais je veux vraiment t'entendre hurler.
Ты так сильно любишь своих детей, что ты хочешь, чтобы они всегда были рядом с тобой.
Tu aimes tellement tes enfants que tu veux les garder près de toi.
Так сильно.
Tellement.
* Зачем ты меня так сильно ранишь?
♪ Pourquoi me blesses-tu autant? ♪
Я решила, и во что бы то ни стало я хочу быть на Бродвее. Поэтому я и боролась так сильно за место в НЙАДИ, ради того, чтобы осуществились мои мечты, и это произошло.
J'ai choisi, et j'ai choisi que je ferais n'importe quoi pour y arriver sur Broadway, et c'est pour ça que je me suis battue si ardemment pour entrer à la NYADA, pour aider tous mes rêves à devenir réalité,
Я бы не скучал так сильно, если бы я не умер.
Vous m'auriez manqué si j'étais mort.
О, не так сильно, как скучал я, я ведь остался здесь с ними.
Oh, pas autant que tu m'as manqué, parce que j'étais là avec eux.
Я не думаю, что буду любить кого-то так сильно, как я любила тебя.
Je ne pense pas que j'aimerai quelqu'un aussi fort que je t'ai aimé.
Послушай Рейна ты знаешь как я люблю твою музыку, но мне кажется... и я уверен, что выражаю точку зрения всех представителей радио станций, которых ты пригласила сюда сегодня... наши слушатели не так сильно любят тебя с тех пор как ты связалась с...
Vous savez qu'on aime tous ce que vous faites, mais je pense... et je parle au nom de tous le monde ici... nos auditeurs ne sont plus vraiment avec vous depuis que vous êtes associée à certains individus.
И попросить тебя о последней ночи когда мы можем любить друг друга так сильно, как сейчас.
Et tu demander une dernière nuit où on pourra s'aimer aussi fort qu'on s'aime là maintenant.
Можно любить человека так сильно, что хочется сделать ему больно?
C'est possible d'aimer quelqu'un au point le faire souffrir?
Я так сильно люблю тебя.
Je t'aime tellement.
Не стоило бить меня так сильно.
Vous n'aviez pas à le frapper si fort.
Ладно, он хочет этого так сильно, и ты, и я... мы можем помочь ему.
Il le veut vraiment, et on peut l'aider.
Нет, ты - это разум, который я так сильно люблю.
Non, ce que tu es c'est cet esprit que j'aime tant.
"И хотя у нас нет денег, мы так сильно любим друг друга, милая".
"Même sans argent, on s'aime tellement."
Бриско так сильно меня накачал, что я едва помню как ползал там на четвереньках
Brisco m'a maintenu tellement défoncé que je me souviens à peine d'avoir rampé à l'extérieur sur mes mains et genoux.
Вы думаете... он бы поступил так, если бы не любил вас так сильно?
Vous pensez... Qu'il aurait fait ça s'il ne vous aimait pas?
А вы имеете право шуметь так сильно, как хотите.
Et vous avez le droit de faire autant de bruit que vous le souhaitez.
Не думал, что меня от него так сильно затошнит.
Je ne pensais pas que ça me donnerait autant la gerbe.
* Так сильно?
♪ Trop?
Он так сильно испугался, что убежал от столика.
Il a eu si peur qu'il s'est enfui de la table.
Если она скажет, что ты так с ней разговариваешь, твой труп обнаружат в одном из этих мешков, которые ты так сильно любишь.
Si jamais elle me dit que tu lui as reparlé comme ça, ils trouveront ton corps dans un de ces bacs de recyclage que tu aimes tant.
Потому что если они так сильно ударили в первый раз, то уж точно решат закончить это дело.
Parce que si ils nous ont frappé si fort la première fois, ils voudront finir le travail, ok?
Он так сильно вошёл в образ, что даже забыл, кто он.
Il est profondément dedans, il a oublié qui il était.
- Бедный ребенок повредил ногти так сильно что в конце ни осталось ни одного своего.
- La pauvre enfant l'a fait tellement fort qu'elle s'en est arraché les ongles et il ne lui en restait plus un seul.
Чем можно было так сильно ударить, чтобы вызвать эпидуральную гематому в чешуйчатом шве?
Qu'est-ce qui peut causer un hématome épidural à la suture squamosale?
Я так сильно о тебе забочусь, я хочу, чтобы ты была в безопасности.
Je tiens tellement à toi que je veux te garder en sécurité.
Я никогда ничего так сильно не хотела.
Je ne l'ai jamais désirais rien tant dans ma vie.
Не так сильно, Эврил.
Pas trop dur, Avril.
Если тебя так сильно бьют, ты должна кому-нибудь рассказать об этом, поняла?
Si on te bat si brutalement, Tu dois le dire à quelqu'un, d'accord?
Мне казалось, что синяки так сильно болят, и обняла её.
Les ecchymoses semblaient si douloureuses que je l'ai prise dans mes bras.
Но в последнее время так сильно болит.
Ça fait vraiment mal c'est dernier temps.
Только не дави так сильно.
Ne tire pas trop fort, maintenant.
Она так сильно любит Джоффри.
Elle aime tant Joffrey.
Вот почему я пришел к Тамми, чтобы создавать альянсы с бизнесом, который любит прогресс так же сильно, как и мы.
C'est pour ça que je suis allé vers Tammy, pour forger des alliances avec des commerces qui aiment le progrès autant que nous
"Так же как и настоящего младенца, вашего ребенка необходимо оберегать от сильной жары и холода."
"Comme pour un nouveau-né, " il faut garder votre bébé des températures extrêmes.
во-вторых, я хочу отдать ей деньги так же сильно как ты, но это слишком большой риск, Чак.
De deux, je veux qu'elle ait cet argent autant que toi, mais c'est risqué, Chuck.
Мы с Итаном, нам было плохо, мы сильно скучали пока ты была в космосе целый год, так что нам в голову пришла идея...
Ethan et moi, on se sentait mal de savoir que tu allais rater des choses alors que tu étais dans l'espace cette année, donc nous avons eu une idée...
Развод сильно повлиял на Эвана, так что недавно он довольно сильно изменился
Le divorce fut vraiment dur pour Evan, donc il fait une sorte - de relooking personnel récemment. - J'ai vos sacs ici, monsieur.
Развод сильно повлиял на Эвана, так что недавно он довольно сильно изменился.
Le divorce a été très dur pour Evan, donc il fait une sorte de relooking personnel en ce moment.
В ней так же сильно присутствует "Анатомия Грейс". Да.
Avec un fort élement de Grey's Anatomy
Джордж, тебе это нужно почти так же сильно, как и мне, не так ли?
Tu en as besoin presque autant que moi.
Ах, нет, нет, не старайся так сильно.
Ne sois pas si dur avec toi. Il faut des années de pratique.
И ты толкнул мою мама слишком сильно, так, что она умерла.
Et tu as trop poussé ma mère, donc elle est morte.
Ты никогда меня не разочаровывала так сильно.
Et jamais m'avez-vous si gravement déçu.
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
так сойдет 30
так сойдёт 21
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скажем 42
так скучно 21
так сексуально 19
так счастлива 23
так скажи 77
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скажем 42
так скучно 21
так сексуально 19
так счастлива 23
так скажи 77
так случилось 166
так сложно 38
так скоро 179
так страшно 41
так совпало 16
так скажи мне 178
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так стыдно 33
так сложно 38
так скоро 179
так страшно 41
так совпало 16
так скажи мне 178
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так стыдно 33