English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так сразу

Так сразу traducir francés

1,070 traducción paralela
Нельзя так сразу.
Tu t'écroules trop vite.
Пора. - Так сразу?
Vous n'allez pas attendre?
Не нужно сдаваться так сразу, парни.
- Ne renoncez pas aussi vite!
Как только вы начали действовать, так сразу над Пржемышлем закружила смерть. Пржемышль...
Dès que vous agissez, les cadavres pleuvent...
Не так сразу, я на работе.
Pas pendant le service.
- Нет, нет. - Наверное, зря я вот так сразу.
Après tout, je t'ai fait du rentre dedans.
Знаете, так сразу и не скажешь.
C'est difficile à dire.
Я так сразу не скажу.
Je ne vois pas...
Не нужно уезжать так сразу.
Rien ne te force à partir.
Нельзя так сразу, иначе она испугается.
Il faut pas la brusquer.
Если вас не заинтересовало, так сразу и скажите.
Si vous n'êtes pas intéressé, dites-le.
Не отвергайте так сразу.
Réfléchissez.
А как только заболеет раком, так сразу побежит в синагогу в ермолке.
Mais s'il a un cancer il courra à la synagogue.
- Алекс. Тони! Я так рад, что ты сразу откликнулся на приглашение.
Je suis si heureux que tu aies pu venir si vite.Je te remercie.
Я не думаю, просто всё вдруг навалилось так сразу.
... qui est un garçon trés bien d'ailleurs
- Не нужно, так бы сразу и сказали.
- Z'en voulez pas, dites-le.
Именно так, "Папская мЫлость". Намылился - и сразу в рай!
Faites mousser, et gagnez le Ciel!
Я так много раз слышал подобные истории. Говорят, что сразу за рекой находится долина смерти Когда нет луны, 7 ангелов молятся за тех, кто покинул город.
J'ai tant de fois entendu des histoires similaires... ils disent qu'après la rivière... il y a la vallée de la mort et quand la Lune a disparu... sept anges prient pour ceux qui quittent la ville.
Как налёт, так они сразу в убежище!
Incapable de te rendre utile!
Так бы сразу и сказала.
Il fallait le dire plus tôt.
То есть, это, конечно, не так эффектно, как сразу нырнуть в телевидение.
Ce n'est pas aussi prestigieux qu'une télé,
Если нас увидят вот так, то сразу обо всём догадаются.
Si on nous voyait comme ça, on pourrait imaginer... Ne dis rien.
Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится.
C'est le réveillon, tu te sens seul, mais débarquer ici en disant que tu m'aimes ne va pas tout arranger.
Так и знал, что сразу кончу.
Je le savais que j'allais avoir direct.
Только начни так думать - сразу с ума сойдёшь. Что сделано, то сделано.
À raisonner comme ça, tu deviendras folle.
Так вот, сразу после обеда, как только вернусь на работу, я подберу с мисс Болбоу из женской одежды... что-нибудь очень особенное.
Après le repas, j'irai là-bas et je parlerai à Mme Bolbo du rayon Femme. C'est très spécial.
Ваши доли в казино. Я решил все формальности, так что можете сразу получить свои деньги.
Pour vos parts dans les casinos, laissons tomber la paperasserie, touchez votre argent tout de suite.
Стоит оставить ключи, так и машину сразу сопрут!
Attends! C'est quoi ce quartier?
Я постоянно себе твержу это : "Если что-то не так, надо сразу валить."
Mais c'est jamais de l'herbe thaï, et je voulais me tirer. Mais je l'ai pas fait.
Мы не имеем никакого понятия, в каком состоянии будет экипаж шаттла, так что сразу транспортировать всех в Медотсек.
Il faudra téléporter tout de suite l'équipage à l'infirmerie.
- Тяжело так сразу сделать какие - либо выводы : [Запинается] Я мог бы...
C'est pas le moment des généralités.
Видишь, я так и знала. Я сразу узнаю этих сомнительных личностей, якобы занимающихся искусством.
On en vient à reconnaître ces marchands d'art ombragées, vous savez.
- У него началась бессоница. - Я чувствовал, что начинаю расстраиваться. Так что сразу же начал их снова принимать.
Je sens que je deviens fou peu à peu, alors je les reprends vite fait.
Так бы сразу и сказали.
Du calme!
Вот так сразу в нашу жизнь?
Ce soir, ici, tout à coup dans notre vie?
Вы так добры, но я не смогу вернуться в Девоншир сразу же.
Je ne pourrai revenir immédiatement dans le Devonshire.
Я не могу так сразу.
Il en faut plus pour m'exciter.
Так, слушай, Дугал. Мне нужно уйти сразу после мессы.
Je vais devoir partir juste après.
Ну так что, здесь есть сюжет? Или они сразу начинают делать это прямо...
II y a une histoire, ou ils commencent direct?
Не так сразу.Мне нужно время.
Trop tôt.
Но если она глаголет истину Я предлагаю вам раскаяться немедленно в вашем притворстве лучше признаться сразу, так будет легче.
Mais si elle dit vrai... je vous adjure d'avouer vos mensonges dès maintenant... car de rapides aveux... allègeront vos peines.
Так бы сразу и сказали.
- Bon, d'accord.
Наши экраны были опущены. Так или иначе, они проникли сюда и их не смогли сразу обнаружить.
Nos boucliers étant H.S., ils se sont introduits discrètement.
Но программу сразу заблокировали, так как она плохо работала.
Ils l'ont coupé, il ne marchait pas.
Господи, отец, я так волнуюсь. Мы принимаем сразу троих епископов!
Oh, je suis si excitée - servir trois évêques d'un coup!
Зачем так сразу.
{ \ pos ( 192,280 ) } Te mine pas pour eux.
Что сразу же меня поразило в них... так это то, решение судебно-медицинского эксперта - - в каждом случае... части тела были удалены пока жертвы были живы.
Ce qui me surprend, dans chacun des cas, c'est que les victimes sont amputées vivantes.
- Вот так сразу?
Si vite?
Ещё раз так сделаешь, сразу поедешь в колонию!
Continue comme ça, et tu ressors d'ici dans un cercueil!
У меня встреча с важным клиентом с полудня до пяти, так что сразу после школы идите домой и посидите с Алексом.
J'ai une réunion de 12 à 17h. Toi et Molly... vous rentrez directement pour veiller sur Alex.
По мне, так он похож на "Большую Птицу" из "Улицы Сезам"... сразу за мной, на W4106 FM.
On dirait Gonzo du "Muppet Show"! Vous êtes sur W4, 106 FM.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]