English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так странно

Так странно traducir francés

1,836 traducción paralela
Это так странно.
C'est frustrant.
Так странно.
C'est étrange.
Так, это так странно, что я не знаю, что сказать.
C'est trop bizarre. Je ne sais pas quoi dire.
Это так странно.
C'est juste bizarre.
Это так странно. Днем это выглядит совсем по-другому.
C'est complètement différent en plein jour.
- Прости. Это было так странно.
C'était bizarre.
Так странно, потому что, как я думаю, у тебя нет сильного шотландского акцента. Когда ты говоришь "Глазго, Глазго". Это круто!
C'est drôle, car je trouve que tu n'as pas un fort accent écossais... mais quand tu dis Glasgow, là oui.
Так странно выпускать игру одновременно с "Fallout" и получать чуть ли не лучшие отзывы.
C'est bizarre de lancer notre jeu en même temps que'Fallout'et de recevoir des critiques pratiquement meilleures.
Хватит Это так странно.. но
C'est bizarre, mais...
Из-за Джереми все так странно вышло. Так что спасибо что помогаешь мне с этим
Les choses ont été bizarres à cause de Jeremy.
Все это так странно.
C'est bizarre.
Всё так странно, в прошлом году я так радовалась, взломала его шкафчик в школе и наполнила его печеньем.
C'est bizarre. L'année dernière, j'étais tellement excitée. J'ai forcé son casier et je l'ai rempli de cookies.
Вот почему всё так странно.
C'est pour ça que c'est bizarre.
Так странно.
Vraiment bizarre.
Вот почему ты себя так странно всёл.
C'est pour ça que tu étais si bizarre.
Так странно быть трезвой сейчас.
C'est trop bizarre d'être sobre là.
Так странно, вот живут люди, а потом они просто... исчезают.
Trop bizarre d'avoir quelqu'un ici, et d'un coup, ils sont... Partis
- Так странно.
- C'est trop bizarre.
Она так странно отреагировала, когда я упомянула того учителя.
Elle agissais si drôlement quand j'ai mentionné ce professeur.
И назвал он её так странно.
Il l'appelé d'un nom bizarre.
Он говорит так странно. Что ж вы молчите, принц?
Mais elle ne l'est pas!
Это так странно.
C'est bizarre.
Так странно что ты это сказала. Потому что я тоже чувствую, что откуда-то тебя знаю.
C'est marrant que tu dises ça, j'ai l'impression qu'on se connaît déjà, en fait.
Все так странно.
C'est si étrange.
С ума сойти! Было так странно, средневековье...
Ce gars a des choses médiévales étranges.
Это звучит так странно, это как-то даже не реально.
Ça fait vraiment bizarre, c'est comme si ce n'était même pas réel.
Так странно есть с твоего тела, особенно, когда ты не раздетая.
Ca fait un peu bizarre de manger sur ton corps, Surtout quand tu n'es pas nu.
Все это так странно.
C'est tellement surréaliste.
Так странно. Женщина :
C'est bizarre.
Это так странно.
C'est trop bizarre.
Так странно, что нам с тобой приснился один и тот же сон.
C'est vraiment bizarre que vous et moi ayons eu le même rêve.
Это так странно, я была настолько честна с этим парнем насколько не была с кем-либо другим, очень долгое время.
C'est bizarre, j'ai été plus honnête avec ce gars que je l'ai jamais été avec quelqu'un depui vraiment longtemps.
Полгода я размышлял, почему моя невеста ведёт себя так странно, и теперь, когда я это понял, я чувствую... Я чувствую себя свободным.
Tu vois, j'ai cherché pendant six mois pourquoi ma fiancée agissait comme une cinglée et était lunatique, et maintenant que je sais pourquoi, je me sens... je me sens libre.
Это так странно. Мы надеялись, что вы сможете это объяснить.
C'est une moeur étrange, nous pensions que vous pourriez l'expliquer.
Это так странно.
Ça fait bizarre.
Знаешь, это так странно...
Tu trouves pas ça bizarre, quand t'es en plein dans un truc...
- Не так уж и странно.
- Pas si étrange.
Потому что, как ни странно, но вакансий продавца нижнего белья не так уж и много. Да, работу.
Oui, un job.
Пусть так, просто немного странно.
Ahh... ok, c'est un peu bizarre.
- Да. Странно так.
C'est dingue, non?
Ого, так странно, что ты такой сентиментальный.
C'est étrangement sentimental.
- Так странно, он был в стельку. - Ну, он был совсем в хламину. Тпру!
il était trop bourré... 220 ) } Vous.
Немного странно, что ты так детально все это продумал.
C'est bizarre de voir que tu y es pensé comme ça.
так вывернет любого наизнанку. Разумеется, разборчивость такая не похвальна. Нет, быть такою странной, своенравной, как Беатриче, - вовсе не похвально.
Je n'ai encore jamais vu un homme, si sage, si noble, jeune et si peu distingué qu'il pût être, qu'elle ne prit à l'envers.
В буквальном смысле это было бы странно, ты так не думаешь?
Hmm, regarde ça. Tu en as un aussi
Это совсем не странно. Я всегда так делаю.
Je le fais sans arrêt.
Она так странно выглядит Где её сестра?
- Elle est bizarre.
Так из вот этого ничего не странно?
Rien de tout ça ne cloche?
Она показалась мне странной на вкус, так что я затушила ее.
Le goût était bizarre, donc je l'ai écrasé.
Было так странно. Джордж Такер был счастлив.
C'était trop bizarre.
Это звучит странно, но я никогда не сдавал работ по английскому, и это стоило мне пятерки в вашем классе, так...
Ça va vous paraître un peu fou, mais j'ai jamais rendu ce devoir, et j'aurais dû avoir un A...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]