То знаем traducir turco
1,514 traducción paralela
Можешь считать себя настоящим волком, чтобы спать спокойно. Но мы-то знаем, что ты обычный ворюга.
Kendini kurt olarak görerek gece rahatça yatabilirsin ama gerçek şu ki, sen resmen bir hırsızsın.
Это не наука, иначе любой бы мог делать то, что делаем мы, но нет, ведь они не знают того, что знаем мы, и у них нет нашего опыта, и у них нет нашей интуиции.
Bir bilim değil. Eğer olsaydı, herkes bizim yaptığımız şeyi yapabilirdi, ama yapamazlar. Bizim bildiğimiz şeyleri bilmiyorlar
Мы знаем, что вещи перестают работать перед тем, как что-то случается, так?
Bu şeylerin olaylar başlamadan hemen önce kapandığını biliyoruz, değil mi?
Ты знаешь о Тринадцатой что-то, чего не знаем мы?
Onüç hakkında bizim bilmediğimiz bir şey biliyor musun?
Итак, мы точно знаем, что это убийство, и у нас есть двое подозреваемых, жена, потому она не хотела развода, и Самнер, потому что он злился на Адама, за то, что тот его выгнал с работы.
Pekâlâ cinayet olduğunu biliyoruz ve elimizde nedenleri olan iki şüphelimiz var. Biri eşi ki ; boşanmak istemiyordu ve Sumner, onu bertaraf etti diye Adam'a kızmıştı.
Вот то, что мы знаем.
İşte bütün bildiğimiz.
Мы также знаем, что если не пойдем на это, то произойдет трагедия.
Ama ayrıca doğruysa ve buna göre davranmazsak bunun trajedi olacağını da biliyoruz.
Или ей известно что-то, чего не знаем мы.
Veya bilmediğimiz bir şey biliyordur.
Мы знаем, что субъект - импотент, но то, что мы видим здесь, не обычный случай психологической проблемы, не позволяющей ему возбудиться.
Şüphelinin iktidarsız olduğunu biliyoruz, ama burada tahrik olmayı engelleyen şey psikolojik değil. Fizyolojik.
Наконец-то, хоть кто-то кого мы знаем.
Nihayet, tanıdığımız birisini gördük.
Если вы не собираетесь снова забронзить Уэллс, то куда её отправят, в какое-нибудь странное место, о котором мы не знаем?
H.G. Wells'i tekrar bronzlaştırma bölümüne koymayacaksanız onu nereye götürüyorsunuz bizim bilmediğimiz başka bir ilginç yere mi?
Мы оба знаем что что-то случилось с тобой После того как ты умер.
İkimizde öldükten sonra sana bir şeyler olduğunu biliyoruz.
Гарсия, мы знаем, что лидер банды как-то связан с изнасилованиями Кто нибудь из студентов колледжа Энстром знал это место?
Garcia, sürü liderinin Louisiana'daki tecavüzlerle bağlantılı olduğunu biliyoruz, Ernstrom'da oralı biri var mı?
Что-то, что именно мы даже не знаем, что-то, существование, чего владелец отрицает, но что-то, тем не менее, невероятно ценное.
Tanımlayamadığımız bir şey, sahibinin olmadığını söylediği bir şey, ama bununla beraber, inanılmaz değerli bir şey.
Всё, что мы знаем на данный момент это то, что Пенни пропала.
Şu an tek bildiğimiz Penny'nin kayıp olduğu.
Аха, это кто-то кого мы знаем
Tanıdığımız biri.
Если это какой-то чувак, которого мы не знаем Ты могла бы просто сказать его имя.
Tanımadığımız bir zirzop olsaydı ismini söylerdin.
Оу... Это кто-то, кого мы знаем!
Tanıdığımız biri işte!
Поверить не могу, что это случилось с той, кого мы знаем...
Bunun olduğuna inanabiliyor musun? Tanıdığımız birine...
Если нет, то это будет конец Европы такой, какой мы её знаем.
Uyandıramazlarsa, bilindiği üzere Avrupa'nın sonu olur.
Это то мы знаем точно.
Emin olduğumuz şey bu.
Все что мы о нем знаем, это то что Морган уже просмотрел, в чем он обвинялся.
Hakkında tek bildiğimiz Morgan'ın inceledikleri, suçlandığı şeyler.
– Что-то не так? – Мы ничего друг о друге не знаем. Я не знаю вашего имени, не знаю даже, где мы с вами встречаемся.
Nerede buluşacağımızı bilmiyorum, adını bile bilmiyorum.
Не очень-то и много мы знаем друг о друге, да?
Anlaşılan birbirimizi sandığımız kadar iyi tamıyoruz, yoksa tanıyor muyuz?
А если так, то мы не знаем, что он замышляет против нас.
Eğer yaşıyorsa, bize ne yapar bilmiyorum.
Он где-то живет, но мы не знаем где.
Bir yerlerde ama nerede bilmiyoruz.
Она всегда что-то изобретала с тех пор, что мы ее знаем.
Sürekli bir şeyler icat eder, onunla tanıştığımızda dahi böyleydi.
Кэмерон, мы-то с тобой знаем, что Нина не станет делать того, чего не хочет делать.
Cameron, ikimiz de biliyoruz ki Nina istemediği hiçbir şeyi yapmaz.
Но мы-то всё знаем, правда?
Ama biz gerçeği biliyoruz, değil mi?
Если он не военный, то мы вообще не знаем, кто он, черт, такой.
Şayet ordudan değilse, kim olduğunu bilmiyoruz.
Вообще-то, знаем.
Aslında biliyoruz.
Значит все, что мы знаем, что выстрел был сделан где-то в этом радиусе.
Yani, silahın o alan içinde ateş edildiğini biliyoruz sadece.
Насколько мы знаем, это в общем-то могло бы быть и самоубийство
Tek bildiğimiz bunun gerçekten de intihar olabileceği.
Мы знаем, что ты был в своей комнате той ночью.
- O gece dairenizde olduğunuzu biliyoruz. - Peki.
Но с учетом всего, что мы про тебя знаем, ставим на то, что ты не прыгнешь.
Ama öğrendiğimiz şeylerden sonra asla yapamayacağını biliyorum.
Мы знаем кто является акционерами - - Темный лучник, Рулетка, Металло и какой-то чувак с именем Манта.
Hissedarların Dark Archer, Roulette, Metallo ve Manta adında bir adam olduğunu biliyoruz.
Камеры слишком далеко, чтобы опознать кого-то, но теперь мы знаем, что грабители провели в магазине 7 минут до того, как появился Дикс.
Kameralardan kimliklerini belirleyemeyiz ama görüntülere bakarsak adamlar Deeks'ten 7 dk önce girmiş.
Я имею в виду, у кого-то есть рычаги воздействия на него, о которых мы не знаем.
Yani, bilmediğimiz birileri şantaj yapmışsa.
Нет, ты могла бы так подумать, но, вообще-то, посмотри на эти страницы, мы не знаем, откуда эти странности берутся.
Hayır, öyle düşünüyorsun ama aslında... Onların profillerine bir bak.
А мы оба знаем, Нина Шарп всегда получает то, чего хочет.
Nina'nın isteyip de elde edemeyeceği şey olmadığını hepimiz biliyoruz.
Думаю, мы обе знаем, что Сэм расскажет только то, что захочет.
İkimiz de Sam'in sadece kendi istediği şeyleri söyleyeceğini biliyoruz.
Я помню твоего отца и думаю, мы оба знаем, как он отнесётся к тому, чем ты занимаешься, если ему кто-то расскажет.
Babanı tanıyorum eğer uyuşturucu sattığını öğrenirse nasıl bir tepki vereceğini ikimiz de biliyoruz.
Мы знаем только то, что на слуху.
Rap'i, tutulan kelimeleri biliyoruz.
Мы даже не знаем, что снаружи, действительно, кто-то есть.
Dışarıda gezinen birisinin olup olmadığını bile bilmiyoruz.
И судя по его банковским счётам, мы знаем, что ему заплатил кто-то из местных.
Banka hesaplarına bakacak olursak civardaki birisi tarafından finanse edilmiş.
Все что мы знаем, это то, что команда хорошо подготовленных оперативников может охотиться за этим списком прямо сейчас.
Tek bilebileceğimiz o dosyaların peşinde iyi eğitimli harekatçıların olabileceği.
Да ладно, всё что мы знаем, так это то, что они встречались пару раз.
Hadi ama, tek bildiğin birkaç kez birlikte dışarı çıktıkları. Sevişmişler.
Мы знаем, что ты был в той комнате, где она повесилась.
Kendini astığında sınıfta olduğundan haberimiz var.
Да, мы знаем. Кто-то пытал эту женщину до тех пор, пока не получил то, что хотел, а потом всадил ей пулю в голову.
Biri istediğini alana kadar bu kadına işkence etti, sonra da kafasına sıktı.
А мы-то откуда знаем?
Nerden biliyorsun?
Итак, мы знаем, что им что-то нужно от Герреро, то, что он оставил в офисе.
Guerrero'dan istedikleri şeyin ofiste olduğunu biliyoruz.
знаем 443
знаем ли мы 20
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
знаем ли мы 20
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то знал бы 20
то значило 70
то значила 29
то знают 73
то знаете 164
то знаешь 310
то значат 73
то знала 61
то значу 21
то знал бы 20
то значило 70
то значила 29
то знают 73
то знаете 164
то знаешь 310
то значат 73
то знали бы 16
то знали 40
то знакомое 101
то значит для тебя 35
то знаешь об этом 16
то знаю 492
то значит для вас 20
то значимое 42
то значение 73
то знать 184
то знали 40
то знакомое 101
то значит для тебя 35
то знаешь об этом 16
то знаю 492
то значит для вас 20
то значимое 42
то значение 73
то знать 184