English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / То знаете

То знаете traducir turco

2,661 traducción paralela
Ну, если вы поклонница то знаете, какое посвящение я писал на всех своих книгах.
Madem hayranımsın her kitabımı kime ithaf ettiğimi bilirsin.
Но вы-то знаете.
Bilirsin işte.
Если вы что-то знаете, расскажите нам. Сейчас.
Bir şey biliyorsan, söyle.
А если читали "Гроздья гнева", то знаете, как она заканчивается :
"Gazap Üzümleri" ni okudunuz mu bilmiyorum ama bitişi böyle.
Вы что-то знаете и пора уже начать говорить, пока я не оставил свой углеродный след так глубоко, что...
Hemen konuşmaya başla. Yoksa kendi karbon ayak izimi senin o çirkin suratına... Peki!
- Если вы что-то знаете, расскажите.
- Bir şey biliyorsan anlat.
Вы что-то знаете, правда?
Bir şey biliyorsun, değil mi?
А вы будто что-то знаете о моей жизни.
Nasıl bir hayatım olduğunu çok iyi biliyorsun sanki.
Если вы смотрелли "Апполон 13", то знаете, что им пришлось чинить воздухоочиститель тем, что было под рукой
Hepiniz Apollo 13'ü izlediyseniz, hava temizleyicisini kapsüldeki aletlerle onarmak zorunda kaldıklarını biliyorsunuzdur.
Вы знаете что-то о нем : в противном случае вы бы не сказали "это извинение".
Onunla ilgili bir şey biliyorsun yoksa'bu özür mahiyetinde'demezdin.
- Он показался мне довольно расстроенным, и он совсем один там в своем особняке с той поры, как я сьехал, а его отец, ну, знаете, был убит Джеффом.
Sesi çok üzgün geliyordu ve ben oradan taşındığımdan beri yalnızlık çekiyor. Bir de tabi babası, malum Jeff tarafından öldürüldüğünden beri.
Мне кажется, вы знаете что делать, если что-то еще произойдет с вами.
Sanırım aklınıza başka bir şey gelirse ne yapacağınızı biliyorsunuz.
Знаете маску той бедняжки-медсестры, что я убил?
Öldürdüğüm o zavallı hemşireyi hatırlıyor musunuz?
Всё, что Вы знаете о той ночи правда, кроме её конца.
O akşama dair bildiğin her şey doğru, nasıl bittiği hariç.
я должен вам что-то сказать, располагайтесь вы знаете я люблю вас да Отец я отдал вам всё но настал день когда качество вашей жизни значит больше чем её длинна люди пришли сюда и уничтожили всё над чем мы работали мы не можем дать им вернуться в Нью Йорк
Size söylemem gereken bir şey var, bu yüzden sakin olun. Sizi sevdiğimi biliyorsunuz. Evet, Peder.
- Если вы не знаете, то и я не знаю, сэр, зачастую лучше не спрашивать.
- Bende ancak sizin kadar biliyorum efendim, bazen sormamak en iyisidir.
- То есть, вы не знаете где она? - Понятия не имею, и, честно говоря, я возмущена твоими вялыми обвинениями. То, что что на мне была копия её свадебного платья и что я была последней, кто её видел перед её побегом в духе Бродвея, - не значит, что я имею к этому отношение.
Hiçbir fikrim yok, ve açıkçası, sadece onun gelinliğinin aynısını giydiğim ve Broadway temalı çılgın kaçısına tanık olan tek kişi olduğum için kayıp olmasıyla alakam olduğunu ima eden güçsüz suçlamana alındım.
Как вы знаете, некоторые из прошлых членов жюри, которые у нас были, были не так уж умны, и не так уж трезвы, так что лучше всего сделаем ставку на то, чтобы использовать тему про мечты буквально.
Bildiğiniz üzere, Daha önce bu kadar zeki ve akla yatkın jüriler olmamıştı, yani tam anlamıyla hayal teması yapmak, bizim için en iyisi olacak.
Знаете, кто-то должен приглядывать за нашим маршалом.
Bilirsin, birimizin gözü marshallın üzerinde olmalı.
Но вы знаете, как бы ни было ужасно сообщать семье, что кто-то уже не вернется домой, еще хуже - находить неопознанные тела.
Bilirsin, en kötüsü Aileye birisinin eve gelmediğini bildirmek olsa da, Tanımlanmayacak olmak kadar
А, и знаете что часики-то тикают.
Ve bunu bilmelisin saat işliyor.
Вы не знаете кого-то, кто мог желать зла вашей дочери?
Kızınıza kimin zarar vermek isteyebileceğini biliyor musunuz?
Да уж, знаете, мне сейчас меньше всего нужно, чтобы вы несли какую-то чушь о том, что творится у меня в голове.
Evet, ihtiyacım olan son şey yeniçağ saçmalıklarının kafamda tıngırdaması.
Это не правильно, эм... я разочарован, эм, потому что, ну вы знаете, водо... это, эм... вообще-то, я хотел бы обсудить... мы все знаем что природный газ... это... это растущая...
Yanlış söyledim. Aaa... Hayal kırıklığına uğradım, çünkü, biliyorsunuz, havza...
Знаете, просто на окраине где-то.
İşte, bazı müşteriler.
Знаете, то, что я купила эту недвижимость по выгодной цене не повод обвинять меня в его исчезновении.
Bu mülkü, çok uygun bir fiyata almış olmam onun kaybolmasında beni suçlu çıkarmaz.
Итак, Роджер, вы знаете, приносил ли ваш отчим домой что-то старое или антикварное в последнее время?
Rodger, üvey babanın eve eski veya antikamsı bir şey getirip getirmediğini biliyor musun?
Знаете, молодой мозг все еще развивается, поэтому он более гибкий, то есть он может законнектить больше, чем взрослый мозг.
Görüyorsun ya, gençlerin beyinleri hala gelişmekte, bu yüzden daha esnekler ve yetişkinlerin beyinlerinden çok daha fazla bağlantı yapabilirler.
Раз вы знаете Джосайю, то должны знать, что тому, что он говорит, можно верить в лучшем случае наполовину.
Josiah'yı tanıyorsan, söylediği şeylerin en iyi ihtimalle yarısının yalan olduğunu biliyorsundur.
Знаете, невероятно трудно изучать что-то новое в преклонном возрасте.
Bu inanılmaz derecede zor Geç hayatında yeni şeyler öğrenmek için, biliyor musun?
Что если женщина, которую вы любили, лежала где-то в канаве, знаете, по вашей вине?
Ya sevdiğin kadın senin yüzünden bir çukurun içinde yatıyor olsaydı?
Верите ли вы, что есть что-то, ну, знаете... что-то после?
Ölümden sonra yaşam olduğuna inanıyor musunuz?
Знаете, если хотите всё обсудить в участке, то я с радостью вам это устрою.
Bununla karakolda başa çıkmak gibi bir isteğiniz varsa bunu sağlayabilirim ben.
Знаете, может, сделать для женщин то же, что он делал для мужчин.
Erkekler için yaptıklarını kadınlar için de yapsın diye.
Мистер Ханна, вы же знаете, я не распускаю язык. То самое место, где случается магия?
Bay Hanna, bilirsiniz yaptığım şeyi söylemem.
Я знаю, почему вы беспокоитесь, Но... то что вы знаете, куда вас ведут, не означает, что вы не можете изменить курс.
Neden endişelendiğini biliyorum. Ama, nereye gittiğini bilsen bile, yol düzeltmesi yapamazsın anlamına gelmez.
Знаете, я думаю, он будет где-то рядом, учитывая наши финансы и прочее.
Finansal durumumuzdan ötürü yakın bir yerlere falan gider muhtemelen.
Вы знаете, я очень благодарен вам ребята за то, что были семьей для него.
Şimdilik bu kadar kalmak zorunda. Onun ailesi olduğunuz için size minnettarım.
Разве не логично выдвинуть кандидатуру кого-то, кого вы хорошо знаете?
Sizce de bu kadar iyi tanıdığınız birini aday göstermek iyi olmaz mı?
Да, 5-0, спасибо вам, ребята, за то, что заглянули, и, вы знаете, конгрессмен очень поддерживает правоохранительные органы.
Tabii, Five-O, geldiğiniz için teşekkürler meclis üyemiz de polis gücünün en büyük destekçisidir.
Но, вы знаете, когда мы что-то делаем на шоу, это все очень со вкусом.
Ama, bilirsin, dizide yaptığımız şeyler, hepsi çok güzel şeyler.
Знаете, кто-то, кто может слушать его болтовню абсолютно ни о чем часами.
Boş boş konuşmalarını saatlerce dinleyecek bir arkadaşa.
Знаете... я увидел возможность чего-то нового и воспользовался этим.
Başka bir fırsat gördüm ve kullandım.
Мы считаем, что кто-то, кого вы знаете, пытается вас убить.
Tanıdığınız birinin sizi öldürmeye çalıştığını düşünüyoruz.
Вы знаете, я бы этого не делал, то, что она сделала.
Ben olsam onun yaptığını yapmazdım.
Знаете, я-то думал что это офис, а не арена для боев без правил.
Burasını ofis sanmıştım, güreş kafesi yapılan yer olarak değil.
Знаете, вообще-то никто из вас совершенно не подходит для этого.
Bunun için elinizi cebinize atmanıza gerçekten gerek yok.
Если в памяти что-то освежится, вы знаете, где мой офис.
Aklınıza bir şey gelirse hepiniz ofisimin nerede olduğunu biliyorsunuz.
- Знаете кого-то?
- Tanidigin var mi?
Не знаете, был ли он чем-то обеспокоен?
Onu rahatsız eden bir şey olup olmadığını biliyor musunuz?
Вообще-то, знаете.
Aslında biliyor musunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]