English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / То значительное

То значительное traducir turco

60 traducción paralela
Что-то значительное.
Önemli bir şey.
Я хочу, чтобы меня помнили. Хочу сделать что-то значительное.
Anlamlı birşeyle hatırlanmak isterdim.
Я хочу сделать что-то значительное
Ben önemli bir şey yapmak istiyorum.
Так как же может совершить что-то значительное тот, кто не способен даже сосредоточиться и сконцентрироваться?
Odaklanma ve konsantrasyon yetisi bile olmayan bir insana... büyük bir tepki nasıl oluşur? Belki biz sadece zavallı gözlemcileriz.
Что-то значительное.
Büyük bir şeye.
Да, наверняка он захочет что-то значительное.
Evet, bayağı bir para ister.
"это что-то значительное, важное"
"ne kadarda büyük".
Я действительно считала, что смогу сделать что-то значительное.
Gerçekten bir şeyler başarabileceğimi düşünüyordum, bir fark yaratabileceğimi.
В уюте, любим родителям. Но он хотел сделать что-то значительное. И поэтому пошел служить в возрасте...
Rahat ve ailesi tarafından sevildiği bir çocukluk geçirdi fakat daha fazla bir şeyler yapmak istediği için orduya yazıldı, yaşı o zamanlar- -
Ты хочешь сделать что-то значительное, что-то, что будет длиться дольше, чем те несколько лет, которые тебе остались.
Daha önemli bir şey yapmak istedin. Kalan birkaç yılından daha uzun sürecek bir şey.
Никакого подтекста. Мне нужно сделать что-то значительное, чтобы привлечь к себе внимание клубов.
Kulüplerin dikkatini çekmek için esaslı bir şey yapmalıyım.
Вы должны были понимать, что это что-то значительное.
Önemli bir şey olduğunu anlamalıydınız.
Да, я хочу сделать что-то значительное в своей жизни.
- Yaşamıma yararlı bir şey yapacaksam, evet.
Я как-то надеялся, что его последними словами будет что-то значительное.
Bilirsin hani daha anlamlı bir şey beklerdim.
Что-то значительное должно было произойти, если это подвигло тебя создать целую философию.
Tüm felsefeni etkilediğine göre büyük bir şey olmalı.
Мне нужно что-то значительное, например, почему эта вещь упала и распространила повсюду радиацию.
Daha kesin birşeylere ihtiyacımız var. Bu şey niye aşağı düştü ve niye her yere radyasyon yaydı gibi.
А разве что-то значительное происходить после последний капли?
Birinin sabrını taşırdıktan sonra böyle olmaz mı?
Ты действительно сделала что-то значительное для себя.
Çok güzel birşey yapmışsın.
Что-то значительное.
Kayda değer bir şey yapmak istiyorum.
Я думал, что пытаюсь сделать для человечества что-то значительное.
İnsanlık için harika bir şey yaptığımı sanmıştım.
Мы должны придумать что-то значительное, понимаешь?
Çok anlamlı bir şey planlayalım, tamam mı?
Наверняка вы совершили что-то значительное, раз вы с Тэсс больше не напарники.
Bak, Tess'le her şeyi bitirme noktasına gelecek kadar büyük bir şey yapmış olman gerektiğini biliyorum.
Но я не могу просить мэра переместить свалку, не получив что-то значительное взамен.
Ama başkandan, karşılığında ciddi bir şey geri almadan çöpleri kaldırmasını isteyemem.
Вот, что вы сделаете. Вы сделаете что-то значительное.
O zaman okkalı bir şey yapacaksın.
Нам придется ждать до тех пор, пока не появится что-то значительное.
Bu geçene kadar beklemek zorundayız yani güvenilir şeyler elde edene kadar.
Я думал сделать что-то значительное, чтобы почтить его память.
Radikal bir şeyler yapmayı düşünüyorum. Onun anısına.
Я правда хочу сделать что-то значительное... И...
Bir farklılık yaratmak istiyorum ve...
Что-то значительное должно произойти, и как бы там ни было - ты идешь со мной.
Büyük bir şeyler olacak. Sonucu ne olursa olsun, sen de benimle geliyorsun.
В следующий раз, когда она сделает что-то значительное, мы ее поймаем. - Ага.
Bir dahaki sefere kayda değer bir bağlantı kurulduğunda onu iyi değerlendireceğiz.
Я ограничила доступ прессы на ночь, но могу все отменить, если что-то значительное или... у нас плохие новости?
Bu gecelik basına susturmalık bir şeyler verdim, ama tabi daha büyük bir şey varsa geri alabilirim... Kötü bir haber mi var?
Стивенс созывает собрание - я думаю, что произойдет что-то значительное.
Stevens bir toplantı düzenledi ve bence büyük bir şey olabilir.
Я полагаю, что что-то очень значительное происходит со мной, и я хочу взглянуть на это.
Bana, çok önemli bir şeyler olduğuna inanıyorum, ve ben bunu görmek istiyorum.
Оказала значительное влияние на то, что Netscape решила открыть исходный код.
Netscape in kaynak kodlarını yayınlama kararı bu bildiri sayesinde olmuştu.
Думаю, тебе нужно что-то более значительное.
Bundan fazlasına ihtiyacın olacak.
И это было первым сигналом. Первым сигналом что что-то действительно значительное скоро произойдет
Gerçekten büyük bir seyler olacaginin ilk isareti.
Но надпись и эти ленты покрыты слоем пыли, которые указывают на то, что лифт находился в нерабочем состоянии значительное время.
Ama uyarı ve bant tozla kaplanmış durumda bu da asansörün kayda değer bir süredir kullanım dışı olduğunu göstermekte.
Я была уверена, что она сделает что-то более значительное.
Bundan çok daha iyi şeyler yapacağını biliyordum.
Подобная черная дыра оказывает значительное влияние на время, замедляя его гораздо больше, чем что бы то ни было в Галактике.
Böyle bir kara deliğin, zamanı galaksideki herhangi bir şeyden çok daha fazla yavaşlatarak zaman üzerinde dramatik bir etkisi vardır.
О, это один из тех моментов, когда ты берёшь что-нибудь незначительное а затем говоришь, что оно значит что-то более значительное?
Hani bu daha önce de yaptığın, küçücük bir meseleyi ele alıp, bunun senin için ne kadar önemli olduğunu söylediğin diğer olaylara mı benziyor?
Может, что-то слишком значительное, чтоб с этим справиться.
Belki de kaldıramayacağı kadar zordur.
Это должно быть что-то очень значительное, риск должен стоить того, чтобы оказаться в этом дерьме.
Beni derinlere sürükleyebilecek bir iş birliğini göze almam için epey kayda değer bir kazancım olmalı.
Должно быть они обнаружили что-то очень значительное
Epey mühim bir şey olsa gerek.
Что-то настолько сильное и значительное, что затмит все остальное в твоем разуме.
Şöyle çok boğucu, çok güçlü bir şey. Zihnindeki her şeyi gölgede bıraksın.
- Но говорят же и то, что были некоторые... настораживающие побочные эффекты в тестах на животных, значительное уменьшение красных и белых кровяных клеток у животных?
- Hayvan testlerinde bazı can sıkıcı yan etkiler olduğu doğru değil, değil mi? Kırmızı ve beyaz kan hücrelerinde aşırı düşüşün olduğu.
Нет, нет, это должно быть что-то куда более значительное.
Hayır, hayır, eminim ki bu bir fark yaratan birşey olmalı?
И если это имело значительное влияние на политику Белого Дома, то это ещё более серьезное преступление.
Bu Beyaz Saray politikasını etkilediyse o zaman ciddi bir suçla karşı karşıyayız.
Да, стал уважаемым членом общества, что-то более значительное, что можно представить суду.
Evet, toplumun bir parçası olmak gibi, bilirsin, mahkemeye somut bir şey vermek falan.
В начале 20-го столетия, сахар оставался лакомством... тем что можно добавить в чашку чая или кофе... но потом, в 1955 году, произошло событие которое оказало значительное влияние на то количество сахара которое мы потребляем сегодня.
20. yüzyılın başlarında, şeker hala daha özel bir ikram olarak görülüyordu... çaya veya bir bardak kahveye katabileceğiniz bir şey gibi... ancak daha sonra, 1955'te meydana gelen bir olay bizim günümüzde yemekte olduğumuz şeker miktarını önemli ölçüde etkiledi.
И что-то более значительное тоже.
Önemli olayları da.
Первый, что-то изменилось внутри неё, что-то настолько значительное превратило её в человека которого я едва узнаю, или второе... всё это время я знал лишь её вымысел.
İlki, içinde bir şeyler değişti onu başka birine çevirebilecek kadar kayda değer bir şeyler ya da ikincisi onu tanıdığımı düşünmem bir hayâlden ibaretti.
Что-то очень значительное повлияло на вашу временную линию.
Çok belirgin bir şey senin zaman çizgini değiştirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]