English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / То значат

То значат traducir turco

115 traducción paralela
Если эти дни, что-то значат для тебя!
O günlerin hatırına...
Я убежден, они что-то значат для меня.
Benim için bir anlamları var, bundan eminim.
Мы доказали самим себе... что мы не можем быть списаны... что наши жизни что-то значат.
Burada yok olmayıp, yaşayabileceğimizin farkına vardık. Ve hayatımızın bir anlamı olduğunu.
Тебе снился сон, а сны не всегда что-то значат.
Rüya görüyordun ve rüyaların her zaman bir anlamı yoktur.
Извинения, которые что-то значат, вы можете получить только от меня.
Tek anlamlı özrü benden alacaksınız.
Я всегда боюсь, что сны что-то значат, и стараюсь противостоять им.
Bu rüyaların bir.. ... anlamı olduğundan hep korkmuşumdur, onlarla yüzleşmek istiyorum.
Ќет, они что-то значат.
Evet, var.
Я понятия не имею, но они точно что-то значат, иначе бы их здесь не написали.
Hiçbir fikrim yok, ama bir anlamı olmalı ki buraya yazmışlar.
Все, кто что-то значат, читают его, и, кроме того, он пишет речи для министра фон Кара. Мне кажется, тебе стоит нанести ему визит.
Herkesin birilerine ihtiyacı vardır ve sizin konuşma yapmaya hakkınız olduğunu düşünüyor.
Ты ждал меня 20 лет, Лю что значат еще какие-то 20 секунд?
20 yıl beni bekledin, Lu bir 20 saniye beklesen ne olur?
Что значат, по сравнению с этим, какие-то 5 лет?
Kimse size şu 5 şeyi veremez.
Ну, если мои ощущения что-то значат, я в порядке.
Nasıl olduğum bir tespitse, kendimi iyi hissediyorum.
Серьезные отношения, которые действительно что-то значат.
{ \ 1c00FFFF } Bir ilişki, aslında karşılıklı taahhütle bir anlam kazanır.
А ты не думал, что эти сны что-то значат?
Bu rüyaların bir anlama geldiğini düşündün mü hiç?
Я не могу жить в комнате, которая с ним по соседству Это не нормально люди что-то значат
Yan odamda onunla yaşayamam. Bu garip. Mühim olan insanlık.
Алекс один из наших Мы не можем оставить его на холоде люди что-то значат?
Alex bizden birisi, Onu dışarda bırakamayız Mühim olan insanlık?
Люди что-то значат как смешивать краску всех цветов
Mühim olan insanlık. Dünyayı gökkuşağının renklerine boyayalım.
если ты мне скажешь снова "люди что-то значат" Я тебя убью
Yeniden önüme'Mühim olan insanlık'ı sürersen, seni öldürürüm.
тебе необходимо быть с ними, Мередит люди что-то значат
Gel ve bizimle ye. Ailenle ilişki kurmalısın, meredith. Mühim olan insanlık.
Они явно что-то значат.
Bir anlamları olmalı.
Они все что-то значат.
Hepsi birşey ifade ediyor.
Потому что честность и преданность все еще что-то значат. Тебя удивляет то, что у меня есть сердце?
Çünkü dürüstlük ve bağlılık hala önemli bu seni şaşırttı mı?
Ты настоящий человек, не скрытный, твои слова что-то значат.
gerçek bir insansın saklanmıyorsun, sözlerin anlam taşıyor.
Ты уверен, что они что-то значат, вот только не знаешь что.
Bir anlamı olduklarını biliyorsun ama anlamının ne olduğunu bilemiyorsun.
- Они ведь что-то значат...
- Eminim bir şeyi haber veriyorlar.
Все люди, которые для меня что-то значат.
Konuyu bilen herkes.
Все эти вещицы я нашла после смерти Джеральда. И я... вообразила, что они что-то значат.
Bütün bu küçük şeyleri Gerald'ın ölümünden sonra buldum ve ben altlarında daha derin anlamlar aradım.
Просто наступает момент в жизни, когда... когда они возвращаются в твою жизнь... потому что... потому что они что-то значат для тебя
İnsan hayatında öyle bir noktaya gelir ki babası, önemli olduğu için hayatına tekrar girer.
Не с людьми, которые действительно что-то значат для меня. Я хочу быть честной и это должно исходить от сердца.
Benim için bir şey ifade eden insanlara karşı dürüst olmak isterim.
В доме должны находится вещи, которые действительно что-то значат для тебя.
Senin değer verdiğin öğeler döşenmeli bir eve.
Для меня все они что-то значат, Блейк.
Hepsi benim için özel, Blake.
Эти числа, они что-то значат?
Bu sayılar... Önemli mi?
Мне нужны только мелочи, которые что-то значат - отчет о вскрытии, время смерти, улики, показания свидетелей и мотив.
Benim istediğim küçük ayrıntılar otosopsi raporu, ölüm zamanı, adli tıp kanıtlar, şahit ifadeleri ve bir motif.
А наша, тех, кто ведут за собой, тех, кто что-то значат.
Onlar bizim. Herşeyi yapan! Etkili olan biziz!
Но если окажется, что они что-то значат в этой игре, то я в дамках.
Ama bir şey olur diye hazırda bekliyorum.
Я знаю, но они по-прежнему что-то для меня значат.
Olabilir, ama benim için hala bir şey ifade ediyorlar.
Ей, ты далеко от дома в каком-то тупом городе разговариваешь с людьми, которые для тебя ничего не значат.
Sen binlerce kilometre ötede aptal bir kasabada sana hiçbir şey ifade etmeyen insanlarlasın.
Они что-то значат для него.
Odanızı paylaştınız.
Я думаю, иногда... нужно потерять кого-то полностью прежде, чем ты сможешь выяснить, что они правда значат для тебя.
Bence birinin senin için gerçekten ne ifade ettiğini anlamak için onu tamamen kaybetmen gerekebilir.
Просто они значат что-то другое, кроме склероза.
- Gerçekti. Bu da MS'den başka bir hastalık olduğu anlamına geliyor.
Пробуете сказать себе, что... каждый человек и женщина в вашей команде значат то же самое для Вас.
Kendi kendine söylemeye çalışıyorsun, emrin altındaki her kadın ve erkek senin için aynıdır.
некоторые люди верят в то, что без истории наши жизни ничего не значат
Bazı insanlar, geçmişleri olmadan hayatımızın hiçbir değeri olmadığını düşünür.
Официально мы это не говорили, но ощущение целостности рядом с тобой и почти регулярный секс что-то да значат.
Resmi olarak demedik, ama sana olan hislerim tamamıyla bu yönde,... ve nerdeyse sürekli cinselliği işaret ediyor.
Потому что камера - механическое приспособление, которое записывает моменты времени, но не то, что они значат, и не чувства, которые они вызывают.
Çünkü kamera zaman içinde bir anı kaydeden ama o anın anlamını ve duygusunu çağrıştırmaktan uzak mekanik bir cihazdır.
Они что-то для него значат.
Bir anlamı olmalı.
Вероятно, что он где-то на первозке. Эти слова значат
Söylediklerine göre başka bir yere gönderilmiş...
Простите, но ваши слова теперь не слишком-то много значат.
Üzgünüm ama sözcüklerin şu an için çok bir şey ifade etmiyor.
Ты как то говориол мне что мир жесток и мы не получаем много возможностей сказать людям как много они значат для нас
Bir keresinde bana, zor bir zamanda yaşadığımızı ve insanlara, bizim için ne kadar önemli olduklarını anlatmak için elimize pek fırsat geçmediğini söylemiştin.
Эти слова наделали много шума в то время. Они много значат.
Onun sözleriyle gürültü yapma şimdi.
Есть одна вещь, которую я запомнил из жизни моего отца, Это то, что звания ничего не значат
Babamın hayatından çıkardığım bir ders varsa o da unvanların hiç önemli olmadığıdır.
Ежели нет, то мне посчастливилось повстречать людей которые для меня сейчас очень много значат и которых возможно я никогда не встретил бы ни при каких обстоятельствах.
Başarılı olamasam bile, benim için çok değerli insanlarla tanışma fırsatını yakaladım ki muhtemelen onları başka bir yerde tanımam mümkün olmazdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]