English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / То знакомое

То знакомое traducir turco

118 traducción paralela
Мне кажется, в ней есть что-то знакомое.
Prens kesinlikle tanıyor gibi.
Что-то знакомое название.
Adı tanıdık geliyor.
Из-за нее они казались мощнее, чем звездолет или что-то знакомое нам.
Bildiğimiz herhangi bir şeyden daha güçlü görünmelerini sağladı.
Что-то знакомое и незнакомое.
Bunlar tanıdık geliyor ama yine de tanıdık değiller.
Что-то знакомое.
En azından şu gömleğini çıkar.
- Мы рассмотрим рельеф детально, и если увидим что-то знакомое...
Kabartıları ele alıp, tanıdık bir şey var mı diye bakacağız...
Что-то знакомое ; есть такая старая считалочка.
Bu bana ip atlarken söylediğimiz şarkıları hatırlattı.
"то-то есть в стиле их бо €, который ты описал. " то-то знакомое.
Sana söyle açıklayayım, dövüşleri çok tanıdık.
Где я слышал это имя? Что-то знакомое.
Bu isim neden tanıdık geliyor?
То-то я смотрю, что-то знакомое.
Tanıdık gelmişti.
Что-то знакомое.
Tanıdık geliyor.
Что-то знакомое.
Bu bana çok tanıdık geliyor.
Твои глаза, в них что-то знакомое мне, как будто мы были знакомы раньше.
Biliyor musun? Gözlerin, Bir şey var onlar çok tanıdık sanki seni, önceden tanıyorum.
Что-то знакомое? - Нет.
Bilim Fuarı Başvurusu.
Наконец-то, нечто знакомое.
Nihayet tanıdığım bir şey.
Что-то знакомое видишь?
- Tanıdık geliyor mu?
Возможно, смогу увидеть что-то знакомое в архитектуре.
Belki mimarisine benzer birşeyler bulabilirim.
Что-то знакомое, но это наверное о другом киборге.
Hiç çağrışım yapmadı. Farklı bir sayborg olmalı.
Эта комната... в ней что-то знакомое.
Bu oda, bana hiç yabancı gelmiyor.
Доусон, откуда ты знаешь, что я не просто что-то знакомое и привычное для тебя?
Dawson, senin için bir güvenlik ağı olmadığımı nasıl bileceğim?
Что-то знакомое!
Bu hiç yabancı gelmedi.
Я знала, что есть что-то знакомое во всех этих зданиях.
Buradaki evlerde tanıdık bir şeyler var diyordum.
Она покрыта растительностью, но определенно в ней есть что-то знакомое.
Üzerinde bitkiler büyümüş, ama diğer türlü kesinlikle tanıdık bir yanı var.
Что-то знакомое.
Oldukça tanıdık geliyor.
Что-то знакомое.
Bu tanıdık geliyor.
- Что-то знакомое.
Tanıdık bir şeyler var.
чувак... что есть в ней что-то знакомое?
Cidden adamım! Bu kadınla ilgili belli belirsiz bir aşinalık olduğunu düşünmüyor musun?
- Что-то знакомое.
- Hiç yabancı gelmedi.
- Что-то знакомое в обоих временах.
Her iki zamanda da tanıdığı bir şey.
Что-то знакомое.
Çok tanıdıktı.
- В нём есть что-то знакомое.
Sanki onu bir yerlerden tanıyorum.
- Что-то знакомое...
- Bu tanıdık geldi.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю. И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Çocukluğumuzu geçirdiğimiz eve gidiyorum bazen her şeyin garip ve yakın olduğu o yere ve kendimi rüyadaymış gibi hissediyorum ve çok önemli bir şeyler olacakmış gibi.
И все же здесь есть что-то знакомое...
Bir Jedi Ustası bulmak için tuhaf bir yer.
Что-то очень знакомое.
Melodiyi hatırlıyorum sanki.
Что-то... очень знакомое в этом лице.
Bir şey var.... bu yüz çok tanıdık.
Что-то в тебе есть такое, знакомое.
Sende bana tanıdık gelen bir şeyler var.
Что-то есть знакомое в твоём голосе.
Tanıdık bir ses.
Что-то знакомое?
Yabancı gelmedi.
- ј-а, то-то лицо знакомое.
Tanıdık geldiğini söylemiştim. - Kim?
Боже, что-то в тебе такое знакомое.
Sende bir şey bana çok tanıdık geliyor.
Есть ли что-то вам здесь знакомое?
Bunlardan herhangi biri sana tanıdık geliyor mu?
У меня то самое, до боли знакомое, чувство.
Bu duyguyu bilirim.
что в нём есть что-то очень знакомое.
Çıkardığı seste, tanıdık bir şeyler olduğunu düşünüyorum.
Что-то знакомое.
- Yabancı gelmedi.
Есть что-то очень успокаивающее в том, чтобы приходить домой после рабочего дня и иметь знакомое лицо, ожидающее вас, знаете?
Günün sonunda işten eve gelince sizi tanıdık bir yüzün bekliyor olmasında çok rahatlatıcı bir şeyler var biliyor musunuz?
Ту есть что-то очень знакомое в составе. Но не могу точно определить что это.
Delatoire's'deki peynirli makarnaya benziyor.
Но в первый раз когда я тебя увидел, было в тебе что-то такое знакомое, в хорошем смысле, знакомое.
Fakat seni ilk gördüğümde, sende birşey vardı Tanıdık birşeyler, İyi anlamda tanıdık şeyler.
Что-то очень знакомое.
Bu neden bana tanıdık geliyor?
Так отчаянно пытаетесь уцепиться за что-то удобное и знакомое.
Rahat olduğunuz ve tanıdık gördüğünüz her şeye deli gibi çaresizce yapışmış durumdasınız.
"очно!" о-то € думаю, вроде знакомое что-то!
Doğru ya! Sizi bir yerden hatırlıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]