English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / То знаешь об этом

То знаешь об этом traducir turco

113 traducción paralela
Ты, похоже, что-то знаешь об этом.
Bu konuda bir şeyler biliyor gibisin.
Уж ты-то знаешь об этом лучше всех, Терри.
Herkesten önce sen bilmeliydin Terry.
Ты что-то знаешь об этом? Леа?
Bu konuda bir şeyler biliyor musun, Lea?
Что-то знаешь об этом?
Onun hakkında birşey biliyor musun?
Что ты то знаешь об этом, маленькая девочка? А?
Bu konuda sen ne biliyorsun ki küçük kız ha?
Пап, ты что-то знаешь об этом, ведь так?
Baba, bununla ilgili bir şeyler biliyorsun, değil mi?
Знаешь, чем больше я думаю об этом, парень, что написал то стихотворение... — Знаешь, твое любимое? — Угу.
Düşünüyorum da, şu şiiri yazan adam şu en sevdiğin?
Когда говоришь об этом на публике, то никогда не знаешь, к чему это может привести.
Böyle bir hareketin içine girersen, Bana öyle geliyor ki, asla onun seni nereye sürükleyeceğini bilemezsin.
- Ты знаешь об этом что-то?
- Sence bir anlamı var mı?
Конечно, но ты-то сам об этом знаешь.
Ama sen biliyorsun.
Рене, важное качество лучшего, самого-самого лучшего друга - не заставлять своего лучшего друга делать то, что, как ты знаешь,... было бы для него очень болезненным. - Я знаю об этом.
Renee, en ama en iyi arkadaş olmanın en önemli yönlerinden biri de onun için acı verici olacağını bildiğin şeyleri yapmasına engel olmaktır.
Знаешь... возможно, я что-то слышал об этом ритуале.
Bahsettiğin ayin hakkında bir şeyler duydum galiba.
- " ы ведь знаешь об этом? - Ќу, странный, это не совсем то слово, которое бы € использовал... ћне нравитс € это.
Benim kullanacağım kelime "tuhaf" olmazdı.
- Tы что-то об этом знаешь?
- Bunu biliyor musun? - Hiçbir şey bilmiyorum.
- Это имеет какое-то отношение к полицейским, у который поехала крыша? - Ты знаешь об этом?
- Polisin kafataslarını kırmasıyla ilgili olmasın?
Я почему-то думал, что ты знаешь об этом.
Bunu biraz olsun bildiğini sanmıştım.
Hе надо мне втирать то дерьмо, будто тебе не нужно пить или принимать наркотики, чтобы весело проводить время, потому что я раздумывала об этом, и знаешь что?
Eğlenmek için içki içip uyuşturucu kullanmadığın konusunda laf salatası yapmaya kalkma.
И знаешь, я даже не могу спросить тебя ни о чем потому что, если этого нет... на спортивных страницах в комиксах, то ты не знаешь об этом.
"Sana haberleri de soramıyorum çünkü biliyorum ki..." "... spor sayfası ve karikatürler dışında okuduğun bir şey yok. "
Разве тебе не важно, то что ты сама знаешь об этом?
Senin haberinin olmasını hiç sorun etmiyor musun?
Безусловно, я могу это понять, зная то, что и ты теперь знаешь об этом месте.
Eminim sen de orayı iyi bilen biri olarak adamın bu kararını takdir edersin.
И так же знаешь что когда все закончится кому то нужно будет помнить об этом.
Şunu da bil ki, tüm bunlar bittiğinde birisi olanları hatırlamak zorunda.
Если о том, ты знаешь о ком, то ты знаешь, что я об этом думаю.
Eğer o bildik kişiyle ilgili olsaydı, ne düşündüğümü biliyorsun.
Знаешь, в кого-то кого трахают во сне и она даже об этом не помнит.
Bilirsin, uykusunda tecavüz etseler onu bile hatırlamaz.
Я думаю, ты знаешь что-то, но ты не хочешь рассказать об этом, ни мне, ни кому-то другому.
Bence bildiğin bir şeyler var ve ne bana ne de başka birine anlatıyorsun.
Знаешь, когда ты приказываешь себе не думать о чём-то, то просто не можешь перестать думать об этом.
Hani, kendine kendine bazı şeyleri düşünmemeye çalışırsın ama bir türlü düşünmeden edemezsin ya?
Знаешь, мне нелегко было об этом рассказать, и то, что для тебя это такой пустяк...
Bunu paylaşmak benim için zor olmuştu, ve madem, sen bunu, bu kadar hafife aldın..
Если ты хоть что-то сделаешь, сразу станет понятно, что ты знаешь об этом, и мой брат окажется в серьезной опасности.
Eğer müdahale edecek olursan senin bir şeyler bildiğini anlar ve kardeşimin hayatı tehlikeye girebilir.
! Нет, не хочу, но уж коль ты сам об этом сказал, то да - не знаешь!
Hayır, söylemiyordum ama madem konuyu açtın, bilmiyorsun!
И уже потом : "Круто! Пойду расскажу друзьям об этом!" И между тем, что ты переживаешь, как отдельная личность, но знаешь, что миллионы других людей смотрят это в то же время, что и ты.
Arkadaslarima da anlatayim bari. " dediginiz seylerle, tek basiniza görmenize ragmen, sizinle ayni anda milyonlarca kisinin de gördügünü bildiginiz seyler arasinda ciddi farklar görüyorum.
Почему, ты знаешь что-то об этом?
Niye, bir şey mi biliyorsun? Ben mi?
Не то, чтобы я... думал об этом часами, просто, знаешь, эта картинка стояла у меня в голове, когда я представлял себе нашу свадьбу.
Saatlerdir düşünüyorum da, yani bilirsin,... Düğün günümüzde nasıl gözükeceğini düşündüğümde kafamda tam da bu görüntü vardı.
Нет, нет, нет, ты что-то знаешь об этом взрыве
Hayır, hayır, hayır.
Тысячи лет мое сердце билось только ради одного человека то что ты знаешь об этом, это детский лепет.
Binlerce yıldır kalbim sadece bir adam için atıyor. Senin bildiğin şeyler ancak bir çocuğun bilebileceği kadar.
Да, ну, нет, я думала об этом, и потом какие-то парни сделали это, ты знаешь, примерно год спустя...
Aslında, hayır, düşünüyordum, ama sonra başka bir çocuk yaptı, bilirsin, bir sene içinde..
Хочу сказать, что это были не просто деловые отношения, и ты знаешь об этом, так что прекрати изображать то, что ты тут изображаешь.
Demek istiyorum ki aramızdaki sadece bir iş ilişkisi değildi. Sen de ne demek istediğimi biliyorsun. O yüzden bu davranışına bir son ver.
Ты знаешь, вообще-то, я собирался поговорить с тобой об этом, но, эм, я ждал подходящего момента.
Aslında, bu konuyu seninle konuşmak istiyordum, ama doğru zamanı bekliyordum.
Вот знаешь, если есть что-то смущающее, Доктор Фрейд предлагает говорить об этом с твоим партнером, пока он спит
Garip demişken, Dr. Fred konuşması zor konuları uyurken konuşmayı öneriyor.
Джей-Джей, в тебе может быть что-то такое... Что уникально, просто ты об этом не знаешь.
JJ, sende farkında olmadığın özel bir durum söz konusu olabilir.
А для меня хорошая новость в том, что ты наверняка что-то об этом знаешь.
O konuda bir şeyler bildiğinden emin olmam da benim açımdan iyi.
То есть ты ничего об этом не знаешь?
Bu konuda bir bilgin yok mu?
Если ты еще хоть что-нибудь знаешь о каких-то намерениях противника, скажи об этом сейчас.
Düşmanın niyetiyle ilgili bildiğin daha fazla şeyler de varsa işte şimdi söyleme vakti.
Ты-то откуда знаешь? Об этом все знают.
Özel bir okuldaki müdürle ilgili.
" то ты знаешь об этом деле?
Dava hakkında ne biliyorsun?
Знаешь, если об этом задуматься, и это правда, и он действительно любил её, то это очень-очень грустно.
Biliyor musun, düşünürsen, adam kadını sevmiş, gerçekten. Çok acıklı.
Он был на той лошади, и ты знаешь об этом.
Atın üstündeydi ve sen bunu biliyorsun.
У меня тут ситуация, и она вроде как касается моей любовной жизни. я понимаю, что как-то дико говорить об этом с тобой, но в этой области, как ты знаешь, все остальные мои друзья полные тупицы.
Şu sıralar aşk hayatımla ilgili bir sorun yaşıyorum o yüzden ikimizin konuşması biraz garip olabilir, biliyorum ama bu konuda, bildiğin gibi diğer tüm arkadaşlarım tam bir angut.
Дай-ка проясню, какой-то парень врывается сюда прошлой ночью, похищает твою подружку, и ты ничего об этом не знаешь, ничего?
Biri gece eve girip sevgilini kaçırdı. Ama sen hiçbir şey bilmiyorsun öyle mi?
Послушай, Кэтрин, ты прекрасно знаешь, что это непросто. Как и то, что непросто сидеть тут и просить тебя об этом.
Catherine, senden böyle bir şey istemenin benim için ne kadar zor olduğunu biliyorsun
Но если прошла тысяча лет, ты-то откуда об этом знаешь?
Binlerce yıl geçtiyse, sen nereden biliyorsun?
Они торговцы наркотиками, конкуренты Джеймса МакКаллана, а ты громила МакКаллена, так что, они исчезли, и, надо думать, ты что-то об этом знаешь.
Hepsi de James McCallan'e rakip uyuşturucu satıcıları, ve sende McCallan'ın kasgücüsün, yani ortadan kayboldukları zaman, onlar hakkında birşeyler biliyor olmalısın.
Знаешь, если тебе это нужно объяснять, то нет смысла об этом и говорить.
- Ne var biliyor musun, sana açıklamaya kalksam, konuşmaya değer bir şey değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]