English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / То значит для тебя

То значит для тебя traducir turco

155 traducción paralela
Даже зная, что этот мяч - фальшивка.... он все еще что-то значит для тебя?
Şimdi topun sahte olduğunu bildiğin halde... senin için önemli mi yani?
То, что значит для тебя больше, чем все остальное на свете.
Bu çok özel şey sizin için dünyadaki diğer herşeyden daha değerli olmalı.
И каждый раз, когда что-то значит для тебя много, ты отталкиваешь это, пока оно не оттолкнёт тебя.
Ve ne zaman bir şey senin için önemli olsa, o seni itmeden sen onu itmeye çalışıyorsun.
А то, что я прошу, что-то значит для тебя?
Tamam. Peki ya benim çağırmam?
Это что-то значит для тебя?
Bu sana birşey mi ifade ediyor?
И ты бросаешь меня даже не ради жизни, которая что-то значит для тебя.
Ve beni, sana bir şeyler ifade eden yaşamın için terk etmiyorsun bile.
И если наш брак что-то значит для тебя,.. то тебе придется присунуть Дэйзи.
Kutsal birlikteliğimiz sana bir anlam ifade ediyorsa oraya çıkacaksın ve Bayan Daisy'nin şoför koltuğuna sen geçeceksin.
Разве для тебя это что-то значит?
Senin için hiç farketmiyor mu?
Как будто то время, что мы провели вместе, ничего для тебя не значит.
Seninle paylaştığımız onca şeyin bir değeri yokmuş demek ki.
- Он для тебя всё еще что-то значит?
- Sana hala bir şey ifade ediyor mu?
А жизнь для тебя что-то значит?
Yaşam senin için bir şey ifade etmiyor mu?
Это значит что-то для тебя?
Bu senin için bir şey ifade ediyor mu?
Если конечно мое присутствие что-то для тебя значит...
Belki de birlikteliğimiz çok önemli değil...
Разве то, что у нас есть, ничего не значит для тебя?
İlişkimizin senin için bir anlamı yok mu?
Роз, очевидно, что она что-то для тебя значит.
Belli ki dostluğu senin için önemli.
Я верю в то, что Морфей значит для меня больше, чем для тебя.
Morpheus benim için senin için olduğundan daha önemli.
Тогда ты должен отдать его мне, иначе я заберу у тебя то что для тебя значит больше, чем моя смерть.
O halde vermelisin, yoksa senin için beni öldürmekten çok daha değerli bir şeyini alırım.
Потому, что эта песня значит что-то ужасное для тебя.
Çünkü bu şarkı senin başına gelecek kötü birşey anlamına geliyor.
Я знаю, сколько она значит для тебя, но ты действительно думаешь, что мудро принимать главные решения в жизни, основываясь на ком-то еще?
Senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum. Ama hayatınla ilgili büyük kararları başkalarına dayanarak vermek akıllıca mı?
Хотя вряд ли для тебя это что-то значит.
Senin için pek fark ettiğini sanmıyorum ya.
Ты сделал всё это только ради секса со мной или всё-таки свадьба для тебя что-то значит?
Bunları sadece benimle seks yapmak için mi yaptın? ... veya gerçekten düğün için mi?
Я очень ценю, то, что ты высказал то, что это для тебя значит.
Bunu söylediğin için teşekkür ederim.
Он что-то для тебя да значит.
Senin için bir şey ifade ediyor olmalı
Но это не значит, что я не могу искать их для тебя и мисси, если тебе сейчас не до парней... то почему у тебя полдюжины писем Джейку Джэгельски лежат в папке "отправленные"?
Bu benim erkekleri senin peşine takmama bir engel değil. Ve tatlım, eğer erkeklerle takılma niyetin yoksa nasıl oluyor da Jake Jagielski'ye gönderdiğin düzinelerce e-mail burada duruyor?
Который для тебя что-то значит?
Senin için önemli biri mi?
Как будто это для тебя что-то значит.
Çok umurundadır ya.
А для тебя оно что-то значит?
Sana birşey ifade ediyor mu?
Это не значит, что вы непривлекательны, потому что, очевидно, у тебя красивое тело для кого-то вашего возраста.
Bu sizin çekici olmadığınız demek değil, çünkü, açıkça sizin yaşınızdaki biri için çok güzel bir vücudunuz var.
О, мне известно, что значит остаться без кого-то столь ценного для тебя, верно, Борден?
Senin için çok önemli birinin elinden alınmasının ne kadar zor olduğunu bilirim.
- Это значит, что какая-то часть меня ненавидит тебя с тех пор, как ты обошла меня с рекламой для Петерсона.
Peterson'daki yükselmemi engellediğinden beri bir yanım senden nefret ediyor.
Если для тебя это что-то значит, я бы тоже этого для тебя хотел.
Eğer bunun bir anlamı varsa, bazen ben de senin için bunu diliyorum.
Если наша дружба для тебя хоть что-то значит... Брось.
Eğer arkadaşlığımız senin için bir anlam ifade ediyorsa...
Имя Моник для тебя что-то значит?
"Monique" adı senin için bir şey ifade ediyor mu?
Для меня это что-то значит, и для тебя тоже должно бы.
Bana çok şey ifade ediyor, sana da etmeli.
Только не называй меня напарником! Буд-то, это что-то для тебя значит?
İster al ister alma ama bana bir anlam teşkil ediyormuş gibi "ortak" deme.
То, что я сделал сегодня для тебя, значит, что я не смогу делать это и что-либо ещё... - как минимум двое суток.
Senin için yaptığım şeyden kastın, 48 saat boyunca bunu veya muadilini yapamayacak olmam olmasın?
Я... я просто думала, что секс для тебя что-то значит, вот и все?
Seksin, senin için daha önemli bir şey olduğunu düşünüyordum.
Значит, для тебя это что-то значило.
Demek ki senin için bir anlamı var.
Если мы называем что-то ядом, это ещё не значит, что для тебя это вредно.
Bir şeye sırf zehir diyoruz diye kötü olması gerekmiyor.
Это что-то для тебя значит?
Senin için özel bir anlamı var mı bunun?
Я думал, это и для тебя что-то значит.
Bir anlamı olduğunu düşünmüştüm.
Я знаю, как много Шон для тебя значит, и мне действительно страшно, что ты никогда не простишь меня за это, но еще сильнее меня пугает, что что-то здесь не так.
Sean'nın senin için ne ifade ettiğini biliyorum, bu yüzden beni hiç affetmesende ben güvenmiyorum, ama asıl korktuğum birşeyler ters gidiyor.
Это что-то для тебя значит?
Bunlar sana bir şey ifade ediyor mu?
То я найду тебя и заставлю тебя страдать, Потому что она значит многое для... подразделения.
Çünkü o be... birim için değerli.
- Это что-то для тебя значит?
- Bir şey hatırlatıyor mu?
Как будто то, что я говорю, для тебя что-то значит!
Sanki söylediklerim senin için önemli gibi.
Какой-то Чак Финли, если это что-то для тебя значит.
Chuck Finler isminde bir adam, size bir şey ifade ediyor mu?
Лоис что-то для тебя значит.
Lois senin için bir şey ifade ediyor.
И я боюсь, потому что выйти за тебя замуж. значит наконец-то обрести для себя настоящего партнера, а для моих детей настоящего отца, и...
Ben... korkuyorum çünkü seninle evlenmek sonunda kendime gerçek bir eş ve çocuklarıma da gerçek bir baba vermek demek.
Значит я что-то значу для тебя, оппа.
Her gün tuhaf tuhaf kıyafetler giyiyor... Jung In.
И я знаю, что должен был сказать тебе об этом раньше до того, как ты сюда переехала, что, поверь мне, значит так много... я почувствовал, что это для тебя и правда важно, особенно потому что твой переезд сюда - это то, чего я так долго добивался.
ve biliyorum söylemeliydim bu erkenciliğimi, buraya kadar taşınmadan önce, inan bana, çok anlamlıydı... beni, çok önemsediğini hissettirdi, özelikle buraya taşınmış olman benim çok uğraştığım bir şeydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]