English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ N ] / Not the point

Not the point traduction Portugais

2,895 traduction parallèle
That's not the point.
A questão não é essa.
It was my ego, my sheer vanity that kept me there, and that's the- - that is not the point.
Foi o meu ego, a minha vaidade que me manteve lá... Esse não é o ponto. O ponto é...
That's not the point anyway, Rajat.
E não é isso que está em causa.
- That's not the point.
Essa não é a questão.
Thats not the point uncle.
Isso não importa, o homem.
- Not the point here.
- Não estamos a falar disso.
Not the point.
- Não é essa a questão.
Not the point.
Não importa.
- Not the point, Jeremy.
- A questão não é essa, Jeremy.
Yeah, but that's not the point. I know.
Sim, mas esse não é o problema.
Yeah, but, I mean, that's not the point.
Sim, mas a questão não é essa, ele era professor dela.
That's not the point.
Não é essa a questão.
Th-that's not the point. The point is, if what you're leaving me for is... Kilimanjaro?
Não chegava, claro, mas pus o dinheiro no banco e jurei que um dia aquele dinheiro seria para uma aventura.
Which he is, but that's not the point.
E trai, mas não vem ao caso.
That is not the point.
- A questão não é essa.
Well, that's not the point.
A questão não é essa. Pedi a St.
That's not the point. I'm Chief of Police for now, and I have approval over this. Excuse me.
Sou o Chefe da Polícia interino, e tenho que aprovar.
But that's not the point.
Mas a questão não é essa!
But that is not the point.
Mas isso não é a questão.
That's not the point!
Isso não importa!
That's not the point.
A questão não é essa...
That's not the point, okay?
A questão não é essa, sim?
- That's not the point, Bob.
- Não interessa, Bob.
- That's not the point.
- A questão não é essa.
So even though Travis Marshall killed Gellar, at some point, we're not sure when, he's still recreating images from Gellar's sketchbook, and this is the last one.
Então, apesar de o Travis Marshall ter matado o Gellar, a determinada altura, não sabemos ao certo quando, continua a recriar as imagens dos esboços do Gellar. E este é o último.
I'm not gonna lie to you about this investigation, because I don't really see the point.
Não vos vou mentir sobre esta investigação porque não há qualquer vantagem nisso.
Well, not to put too fine a point on it, but if you were ever planning on making good on a certain debt, now would be the time.
Não é para o pressionar, mas, se planeava saldar uma certa dívida, agora, seria uma boa altura.
No, the whole point of a covert sting is to not tell people.
Não, o propósito de uma operação secreta é não dizer às pessoas.
You get to the point in a marathon where it seems like everything stops... Like you're not moving at all.
Chega-se a uma altura, na maratona, onde parece que tudo parou como se estivéssemos parados.
- That's not the point.
- Não é essa a questão.
And that's not even the point.
E a questão nem é essa.
Well, dear, what's the point in confirming our appointments if you're not going to keep them?
Querida, de que adianta confirmar compromissos se você não vai mantê-los?
All right, you know, that's besides the point. It is like Zoe Hart has flipped some New York switch in you and you are just not the same person anymore.
É como se Zoe tivesse ligado o botão "Nova York" em você, e não é mais a pessoa de antes.
Ohh. The point is date's not over.
O facto é que o encontro não acabou.
That's not the point.
Não.
The point is, he will not hang.
a questão é que ele não vai ser enforcado.
I do not believe the appearance of Dark Energon at this point in time to be coincidental.
Muito improvável. Não acredito que o aparecimento de Energon Negro... neste ponto seja coincidência.
But, from my perspective, the crisis has matured to the point, of being on the threshold of mass awakening. And that feeling inside me gives me the vitality, to know, that no matter how small, what I'm doing, looks to me, in the face of these huge problems, that the impulse of evolution is not small.
Mas, da minha perspectiva, a crise amadureceu a um ponto de estar no limiar de um despertar em massa, e esse sentimento dentro de mim, me da a vitalidade para saber que mesmo que as ações que eu tome sejam pequenas em meio a problemas tão grandes,
The point is that it's not about money anymore.
Isto já não tem nada a ver com o dinheiro.
The point is, I'd love to get to know you in person, not on my computer.
O ponto é que, eu adoraria conhecer-te em pessoa, não no meu computador.
Well, I'm not one to belabor a point, but where has the time gone?
Não gosto de insistir num assunto, mas já passou muito tempo.
In such a state, I do not think we get the point.
Assim como estou, não creio poder chegar até ali.
Not only from her own point of view, but from the point of her cubs, because an underweight female gives birth to underweight cubs and underweight cubs have a great problem of surviving their difficult first year in these circumstances.
Não só para ela, mas para os filhotes, pois uma fêmea abaixo do peso tem filhotes abaixo do peso e filhotes assim têm grandes problemas para sobreviver ao primeiro ano sob tais circunstâncias.
The destructive flights of fantasy money, that have brought the current system to its breaking point, would not be possible.
Os voos destrutivos de dinheiro fantasia que conduziram o atual sistema monetário ao seu ponto de rutura não seriam possíveis.
But you know what? You're missing the point. The point is that it's not Christmas Eve.
A questão não é essa, mas sim que não é véspera de Natal.
And may I point out it is the three of you who are obsessed with Stuart and Amy, not me.
E deixem-me referir que são vocês os três que estão obcecados com o Stuart e a Amy, não eu.
I mean, if this thing goes sideways, who better to point a finger at then somebody who not only knew Langford but knew the players and knows where the bodies are?
Se esta coisa sair do controle, quem melhor para acusar se não alguém que não só conhece o Langford, mas conhece os seus comparsas e sabe onde estão os corpos?
Maybe not point the gun at me.
É melhor não apontares a arma para mim.
Besides, the point is not to jack up the price.
A questão não é aumentarem o valor!
This might not be the best time to talk about it but at some point we're gonna have to address Tucker's dance moves.
Poderá não ser a melhor altura para o comentar, mas vamos ter de falar do Tucker a dançar...
There's only one point of impact and it's severe enough that she fell from a 12foot height, not rolling down the stairs.
Só há um ponto de impacto e é tão forte que ela caiu de uma altura de 3,6 metros, não pelas escadas abaixo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]