English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ N ] / Not the face

Not the face traduction Portugais

1,219 traduction parallèle
[Screaming] Not the face!
Na cara não!
Not the face!
Na cara não!
Not the face!
Não na cara!
Not the face, you bitch!
Não na cara, sua puta!
We have to face the undeniable fact that no matter how much you may be like a human being you are not part of the human gene pool.
Temos de aceitar o inegável facto... que, por muito que se pareça com um ser humano, não faz parte da mesma linha genética.
If I'd realized how those journals were going to affect you, I never would have pushed you to read them, and I'm not about to ask you to face the collective in your present frame of mind.
Se soubéssemos que... esses diários lhe afetariam, Não teria pedido para lê-los, e com seu atual estado mental não posso lhe... lhe pedir que enfrente a coletividade.
Nine times outta ten the face they're showing you is not the real one.
Nove em cada 10 pessoas não mostram a verdadeira cara.
There's not a human bein on God's green earth... that has ever demanded the attention and respect... of the man you are lookin'at this very moment.
Não há ser humano à face da terra verde de Deus... que tenha exigido a atenção e o respeito... do homem para onde está a olhar neste momento.
The one whose face would not bear the mark.
Sim! Cuja face não suportaria a marca.
But since we have not convinced you of the danger you face, may we see him?
Mas já que não vos convencemos do perigo que enfrentam, podemos vê-lo?
Each clan must defend its area of forest, so it does not face competition for food. The interlopers must be put off by a convincing show of strength.
Cada clã deve proteger sua área de floresta, para enfrentar a competição por comida é crucial que os intrusos sejam afastados por uma amostra convincente de força.
Not with the face.
Não faças essa cara.
No, no, not with the face.
Não, não com essa cara.
Not the fucking face!
Não na cara!
So loving to my mother that he might not beteem the winds of heaven visit her face too roughly.
Tão terno para com minha mãe, que nem ao vento permitia tocara sua face mais bruscamente.
If you find yourself alone riding in green fields with the sun on your face do not be troubled
Se te vires sozinho... cavalgando pelos campos verdes com o sol a inundar-te o rosto... não te aflijas.
The noise from the face. It's not a signature.
O ruído da Cara não é uma assinatura.
Not out the other side of his face, though.
Mas não do avesso.
But not in the face, OK?
Mas não na cara, certo?
It is not there to protect religion from the grasp of government... but to protect our government from the grasp of religious fanaticism.
Não se destina a proteger a religião face ao controle do governo, mas sim a proteger o governo face ao controle do fanatismo religioso.
I have seven Barbies, not including the ones that got their face chewed off... by the next door neighbor's dog, who's just such a great dog.
Eu tenho 7 Barbies, sem incluir as que foram mastigadas... pelo cão do vizinho, que é um belo cão.
# The bog is no place to see your face... # The committee have decided, that in fairness to the public of Derby, the Sex Pistols will not perform here tonight, but we are quite agreeable that the three other groups that have already been booked will go on.
O Comité decidiu ser justo para com o público de Derby e não permitir aqui hoje a actuação dos Sex Pistols.
To face my enemies in the battlefield, not to go around lying to everyone all the time.
E não para ficar mentindo o tempo todo.
Not a black face in the bunch.
Não há um único negro.
In light of your close relationship with the Taelons, I decided not to pursue this matter any further.
Em face ao seu relacionamento próximo com os Taelons, decidi não perseguir mais essa questão.
Not in the face!
Na cara, não!
I figured I would try to convince him not to tell the story anymore and I figured the best way to do that was face to face.
Vê lá se desta vez ele te dá uma gorjeta. Vou tentar convencê-lo a não voltar a contar a história e achei que a melhor maneira era cara-a-cara.
It was at the site of this castle at Falles in 1027 that William, known to his contemporaries though not to his face as William the Bastard, was born.
Foi neste castelo em Falles, em 1027, que Guilherme, chamado pelos seus contemporâneos, apesar de não à sua frente, como Guilherme, o Bastardo, nasceu.
The man's face is blacked out but not his date's.
A cara do homem está a negro, mas a das acompanhantes não.
You can see a broken lock, a nightgown, but not the rapist's face?
Conseguiu ver um trinco partido e uma camisa de dormir, mas não a cara do violador?
Well, there's that little one but it's not the... kindly little spooky face...
Bem, Tem essa pequena Mas não é... uma cara tão amavel...
It's kind of hard not to with all the face-sucking going on.
É difícil não dar por eles com todos os "chupões" que eles fazem.
Not in the face, okay?
Na cara, não, está bem?
I'll do everything in my power to help her, but we both have to face the possibility that it may not be enough.
Farei tudo o que puder para a salvar... Mas temos que considerar que talvez possa não ser o suficiente.
I should say that some people, on the face of it, might not understand what I'm doing.
Devo dizer que algumas pessoas quando confrontadas, podem não compreender o que eu estou a fazer.
Let's face it, you're not the type of girl who just jumps into a car with some smelly guy that you don't even know,
Vamos raciocinar. Não é o tipo que entra no carro... de um miserável daqueles sem nem conhecê-lo.
You make all the decisions, and they blow up in your face! - Do they not?
Tu decides tudo sozinha e depois queixas-te das consequências!
You find a guy who sits with you when you're at your worst, knee-deep in Kleenex and your face looks like a punching bag and you're a mess and he can still look at you and tell you that Ray is not the last man you're ever going to love.
Encontramos um homem que se senta connosco quando estamos mesmo em baixo, a chorar baba e ranho, com uma cara que parece um saco de boxe, uma autêntica lástima e, ainda assim, ele olha para nós e diz que o Ray não é o último homem que vamos amar.
For what is yesterday but the tomorrow that we could not face the day before.
Pois o que é o ontem senão o amanhã que não enfrentámos no dia anterior?
- Yes. Not on the face...
Não sobre o rosto.
On the face of it, your plan excuse me, does not succeed.
Nesse aspecto, o seu plano parece não ter sido bem sucedido.
The problem is not the truth, Asmine It's about dealing with the shit we face all day long
O problema não é a verdade, é lidar com esta porcaria toda.
A trip to a place where they'll stick a needle in your ass every morning, which may or may not leave you with a stupid grin on your face... for the rest of your days here on Earth.
É isso que tu queres? Prot, eu quero ajudar-t1.
" Neutrality does not exist in the face of murder.
"Não se pode ser neutro face a homicídios."
It's the first time that I have not seen a huge smile on your face.
- Não Phill, Phill. - Você é definitivamente Ron, certo?
Our job was to differentiate the two worlds in as quiet a way and as pervasive a way... but not in an in-your-face manner.
Nossa missão era diferenciar os dois mundos... de forma discreta e omnipresente... para que fosse transportado, mas não de forma violenta.
And not just glimpsed. You took my face and pushed it up against the window!
Pegaram na minha cara com as vossas quatro mãos e empurraram-na contra a janela.
Because the sun has not yet risen on the day when Tyr Anasazi, out of Victoria by Barbarosa, will face death graciously.
porque ainda não nasceu o dia... que Tyr Anasazi, de Victoria, por Barbarossa, enfrentará bem a morte
And then you realize you're not saying anything. Your stuck on "pause," and you've forgotten how to work your face, and the pause is just getting longer and longer, and you've got to get back in control!
E aí percebes que não estàs a dizer nada, estàs bloqueado, não tens expressão e o bloqueio é cada vez maior e tens de recuperar.
The follicles on your face, if I'm not mistaken, they've grown.
Os folículos na sua cara, se não estou enganada, cresceram.
Okay, not as good as your option, I agree... but it seemed pretty good at the time... though I wasn't standing here watching you make that face.
Não é tão bom como a tua ideia... mas pareceu-me muito bem na altura... apesar de não estar aqui a ver-te fazer essa cara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]