There was a mix traduction Portugais
82 traduction parallèle
I know there was a mix-up in the maternity ward.
Eu sei que houve uma troca na maternidade.
But there was a mix-up in the hospital... And I got switched with another baby.
Mas houve uma confusão no hospital... e eu fui trocado por outro bebé.
THERE WAS A MIX-UP. HE WAS GIVEN TO THE WRONG PARENTS.
Depois, o hospital entregou-o aos pais errados.
There was a mix-up at the store.
Houve um engano na loja.
No, no, no. Remember, there was a mix-up.
- Não, foi trocado.
There was a mix-up at the phone company.
Houve uma confusão com a companhia de telefones.
- Because he loves you. Unfortunately, there was a mix-up at Daddy's work. We need to bring the bikes back for now.
Ele ama-vos mas infelizmente, houve uma confusão no trabalho do pai... e temos que as devolver por enquanto.
I've got to pick up the little one. There was a mix up.
Não mas tenho de ir buscar eu a miúda, houve um mal-entendido.
Well, there was a mix-up with the bill and they shut my phone off, but it should be back on today.
Bem, houve uma confusão com a conta e eles cortaram o meu telefone, mas hoje deve ficar tudo resolvido.
There was a mix-up.
E houve uma confusão.
There was a mix-up the night that your father died, and he was mistaken for him.
Houve uma troca na noite em que o seu pai morreu e foi confundido com ele. Mas o seu pai está aqui agora.
There was a mix of turquoise and silver.
Havia uma mistura de turquesa e prateado.
My real name is Harry Monroe... and the Witness Protection Program moved me to Camden County... because there was a mix-up in the paperwork.
O programa de protecção de testemunhas mandou-me para Camden por engano.
There was a mix-up with your labs.
Houve uma troca com as suas análises.
Maybe there was a mix-up, some kind of a glitchin the system?
Talvez tenha havido um engano, uma pequena falha no sistema?
There was a mix-up, and the jeweler sent over two necklaces.
Houve um engano e o joalheiro mandou dois colares.
There was a mix-up on the bridge.
- Houve uma troca na ponte.
There was a mix-up with your test.
Houve um engano com o teu teste.
That's it. - I don't know, maybe there was a mix-up at the lab.
- Também não sei, talvez alguma coisa no laboratório.
Unfortunately, there was a mix-up at the spa, and Hope ended up resembling the Wicked Witch of the West.
Infelizmente, houve um engano no spa e a Hope acabou a parecer a Bruxa Má do Oeste.
Which was nothing new. But on this particular morning, there was a mix-up at the nanny service and no one showed up to take care of me.
Nada novo, mas, naquela manhã teve um problema com a ama, que não apareceu para cuidar de mim.
When she was born, there was a mix-up, and she was given to the wrong family.
Quando ela nasceu, houve um mal-entendido e foi dada à família errada.
Yeah, there was a bit of a mix-up at London Airport.
A mala, digo eu. Houve uma confusão no aeroporto.
Sorry it's another clock, only there was a bit of a mix-up.
Desculpe, por ser mais um relógio, mas é que houve confusão.
I'm afraid there was a big mix-up in plans today.
Receio que tenha havido uma grande troca de planos para hoje.
There was some kind of a mix-up with the credit card.
Houve uma confusão qualquer com o cartão de crédito.
Jack came over because there was some mix-up with a tape and I went down to my car to get the right tape and...
O Jack foi lá porque havia uma confusão com uma cassete. Fui ao carro buscar a cassete certa e... a cassete.
Of course you remember that day at the hospital. Well, there was a little mix-up.
Houve uma pequena confusão...
They were supposed to be on a ship except there was some mix-up in Brazil, and they never made it.
Deviam vir no tal navio, mas houve qualquer erro no Brasil e nunca embarcaram.
I showed up at the new site and the foreman said there must have been a mix-up. Said he was maxed out.
Apareci na obra nova e o mestre-de-obras disse que devia ter havido confusão, que já estava servido.
There was kind of a mix-up in my agent's office but I'm still on TV, and that's good exposure.
Houve um mal-entendido no escritório da minha agente, mas estou na TV à mesma, é uma boa exposição.
Yeah, about that. Evelyn said there was a little mix-up in the machine.
A propósito, a Evelyn disse que havia roupa misturada na máquina.
He said that there was some kind of a mix-up, and you didn't even get nominated.
Eu também não conhecia o meu pai. - A sério?
We wanted a multiracial mix of people because our statement was, in the future, there's two superpowers and everybody's mixed.
- Os sensores devem estão virados... Ela só consegue abrir o cofre se souber o código. Eu não deixo armas carregadas por aí.
Well, there was a terrible mix-up.
Sim, houve uma confusão terrível.
When you checked in, there was a little bit of a mix-up.
Quando fizeram o registo, houve uma pequena confusão.
Um, let's just say there was a little mix-up.
Vamos só dizer que houve uma confusão!
- Nope. So assuming that there was no big baby mix-up at the hospital, I'm thinking that Christina Adalian had to be a surrogate.
Então partindo do princípio de que não houve uma troca de bebés no hospital, acho que a Christina Adalian foi uma "mãe de aluguer".
But there was- - There has been a terrible traffic mix-up on the 405.
Houve um engarrafamento na 405.
So, there was a slight mix-up.
Bem, houve uma pequena confusão.
Well, there was a little mix up.
Houve uma pequena confusão.
Yeah, there was a bit of a mix-up with the- - with the tickets, so...
Sim, houve uma pequena confusão com os... com os bilhetes, por isso...
You know, just so there are no mix-ups, The woman who left the vase, Her name was Tammy...
Sabe, só para que não haja confusões, a senhora que deixou o vaso, chamava-se Tammy...
Well, there was a very aggressive pug mix there.
Bem, houve uma luta de cães muito violenta.
But there was a wild card in the mix Skeeto Bronsonnian and his sidekick, Mickey Doo Quicky Doo.
Mas havia uma segunda carta em jogo o Skeeto Bronsonnian, e o seu auxiliar, Mickey Doo Quicky Doo.
Didier had yet to even see a big bait ball and there was only one week left for all the elements to come together - clean water, lots of sardines, and just the right mix of predators.
Didier ainda não tinha visto uma bola de isco gigante e já só restava uma semana para a conjugação de todos os factores. Água limpa, imensa sardinha e a combinação certa de predadores.
Clearly, there was a mix-up.
- Foi um engano.
I thought I'd go straight to heaven, but there was a bit of a mix-up... and I woke up in someone else's body.
Até ao dia em que morri. Pensei que iria directamente para o céu, mas houve um problema.
I thought I'd go straight to heaven, but there was a bit of a mix-up... and I woke up in someone else's body.
Pensei que iria directamente para o céu, mas houve um problema. E acordei no corpo de outra pessoa.
I understand there was a bit of a mix-up with the whole scaffolding business.
Eu sei que houve confusões com aquela licença de construção.
Let's just say, there was a slight mix-up with one of her prescriptions.
Digamos que confundiu um pouco os seus medicamentos.
there was no other way 31
there was 570
there was this 68
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was one 46
there wasn't any 16
there was a fight 36
there was a girl 56
there was 570
there was this 68
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was one 46
there wasn't any 16
there was a fight 36
there was a girl 56