There was a fire traduction Portugais
428 traduction parallèle
There was a fire in a barn near here, and it was full of horses.
Havia um fogo em um celeiro perto aqui, e estava cheio de cavalos.
Looks like there was a fire.
Parece que houve um incêndio.
There was a fire in the courthouse, and all the records got burnt up. "
Houve um fogo no edifício do Tribunal e as actas arderam todas.'
One day, there was a fire...
Um dia houve um incêndio...
Right, right. Well, stay where you are because obviously if there was a fire, you'd all be standing down here like this in the lobby, wouldn't you?
Está bem, fiquem onde estão, porque se houvesse um incêndio vocês iam estar todos na entrada, não iam?
There was a fire seven years ago.
Houve aqui um incêndio há sete anos atrás.
There was a fire on board last night, among others.
Houve um incêndio a bordo, ontem à noite, entre outras coisas.
Then one night there was a fire in the fields.
Depois, uma noite, houve um incêndio num dos campos.
There was a fire aboard the Churchill.
Houve um incêndio a bordo da Churchill.
There was a fire.
Incendiou-se.
If there was a fire, it'd spread rapidly through the building. Because of the narrow access, the fire brigade couldn't get in here.
Se houver um incêndio, vai espalhar-se rapidamente pelo edifício... a rua estreita, vai dificultar bastante o acesso dos bombeiros.
You said there was a fire!
Disseste que havia um fogo!
I had to say there was a fire. What was I to say?
O que havia de dizer-te?
Maybe there was a fire in the cabin.
Será que não tinha fogo na cabine?
There was a fire.
Houve um incêndio.
There was a fire.
Havia um incêndio.
- There was a fire, and it - Burned.
- Houve um incêndio e a cabana...
There was a fire last night in an abandoned building in the 9th Ward.
Um incêndio num prédio abandonado.
Yeah, there was a fire in my apartment.
Pois é. Houve um incêndio em minha casa.
There was a fire in her apartment.
Houve um incêndio no apartamento.
There was a fire.
Havia fogo aqui...
There was a fire.
Havia uma fogueira, sim.
It was there that I found her, there in front of the fire... under her own portrait.
Foi ali que eu a encontrei. Em frente à lareira. Sob o seu próprio retrato.
When we were sunk, all I know is there was a lot of fire and explosions.
Quando fomos afundádos, tudo o que sei é que havia imenso fogo e explosões.
It was St. Bartolo who stopped the lava and the fire up there in the great eruption of'41 and saved our homes.
Foi S. Bártolo quem parou a lava e o fogo aqui, na grande erupção de 1941, e salvou as nossas casas.
If we tried to pass under their guns, they'd blow us right out of the water. And then after that, miss, there's the rapids. A hundred miles of water like it was coming out of a fire hose.
Se tentássemos passar sob suas armas, eles nos explodiriam... além disso, tem as corredeiras... 100 milhas de água que parecem vir de uma bomba de incêndio.
The fire had been stoked, my old jacket was on its hanger, and there was a plate of biscuits on the table.
Mais lenha tinha sido posta no forno, meu velho paletó estava no cabide e na mesa estava um prato com biscoitos.
and the moon was no bigger than the light from a wee penny candle, but it didn't hide him from me... for there he stood, with an angry little gob on him and his face as fierce as fire.
e o luar estava fraco como a luz de uma minúscula vela, mas essa fraca luz não o escondia de mim... e lá estava ele, com uma boquinha torcida... e a cara feroz como fogo.
Well, there was a lot of fiddling before Rome caught fire.
Bem, houve muito violino antes que Roma pegasse fogo.
And then there was Viracocha glowing with fire,
E depois estava lá o Viracocha a brilhar com o fogo,
My company, we were fighting in this thicket, there was this wounded rebel officer, who was trying to crawl away from the fire which was gaining on him.
E a minha companhia estava a lutar nesta mata... Um oficial rebelde ferido tentava arrastar-se para longe do fogo, que se aproximava.
There was an explosion and fire at the house of a friend of yours, Mr. Jerry Parks.
Houve uma explosão e um incêndio na casa de um amigo seu. - O Sr. Jerry Parks.
There was a huge fire there made of trees.
Havia uma grande fogueira com troncos de árvore.
In the Reichschancellery Park, there was fire all around it and there was a draught, so that we could not set the corpse alight with an ordinary match.
No parque da chancelaria havia fogo a toda a volta e havia muito vento, portanto não podíamos pegar-lhes fogo só com um fósforo.
There was gun fire for a minute and a half, two minutes.
Houve disparos durante um minuto e meio, dois minutos.
Apparently, there was a terrible fire and the old hospital burned down.
Houve um incêndio terrível e o hospital ruiu.
There was a plot by runaway niggers to kidnap the governor......massacre the white people and set fire to Richmond.
Uns negros foragidos planeavam sequestrar o governador massacrar os brancos e incendiar Richmond.
The boraton mist handled what fire there was.
A boraton encarregou-se do fogo que havia.
We were in the car driving back to the hotel... and there was this gasoline truck jackknifed in the middle of the road. - And Dino's car was underneath it. - The license plate-And it was on fire.
Estávamos voltando para o hotel, e vimos um... caminhão de gasolina atravessado na estrada... e o carro de Dino estava embaixo, em chamas, vimos a placa.
The key point of the Tunguska Event is that there was a tremendous explosion, a great shock wave many trees burned, an enormous forest fire and yet, no crater in the ground.
O ponto-chave do Acontecimento de Tungusca é que houve uma explosão tremenda, uma grande onda de choque, muitas árvores queimadas, um enorme incêndio florestal, e no entanto, não há cratera no solo.
Then there was this building, and it was on fire.
E vi um prédio que estava a arder.
Then we had a small fire, a couple of break-ins... and then there was inspectors running all around the place... and now the banks are threatening to close in on me.
Depois, houve um pequeno incêndio, uns arrombamentos e umas inspecções. - E os bancos ameaçam cercar-me.
At the risk of his own life he went down to the engine room, abandoned by sailors while fire was spreading. he saved the ship and the whole crew from the explosion that would have caused ruins and victims to the city of Taranto, the ship was in the harbour there.
Arrisnando a sua vida, meteu-se na sala de máquinas... que os marinheiros tinham abandonado porque estava em chamas... salvando a nave e a tripulação... de uma explosão que teria causado destroços e vítimas... até na cidade de Taranto, em cujo porto estava ancorada.
There was a small fire in the art room.
Parece que houve um pequeno incêndio... na sala de desenho.
There was a school fire at my old school, and the records were lost.
Houve um incêndio na minha escola e os processos perderam-se.
When I got back to Belle Isle, there was a cosy fire in the fireplace... and on the roof, the walls and the porch.
Quando voltei a Belle Isle, havia um lume acolhedor na lareira e no telhado, nas paredes e na varanda.
The snow was a pale blue and there were all these fire torches from the ski patrol as they carried the injured down off the bunny slope.
Como seria viver juntos. Recua, recua, recua.
- There was a big fire.
- Houve um grande incêndio.
There were all these demons, and I was on fire.
Haviam estes demónios, e estavam-me a queimar.
- Was there a fire?
- Houve um incêndio?
- There was no way to fire her.
- Não a podias despedir.
there was this 68
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was a girl 56
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was a girl 56