Которые у вас есть traduction Anglais
299 traduction parallèle
Которые у вас есть непременно.
You do have.
Расклейте повсюду стикеры, которые у вас есть.
Stickers you can stick anywhere.
Все те сосны, которые у вас есть, их можно выставить по возрасту.
All those pine trees you have? We could show them in different stages.
Знаете, у меня есть немного денег, которые оставил отец. И единственная возможность остаться в этой стране, это выйти замуж за кого-то вроде вас.
You see, I still have some money my father left me and the only way I can stay in this country is to marry somebody like you.
А поскольку у вас есть страсть к преступлениям вопросы, которые вы задавали, показали мне, что я должен делать.
And since you have a passion for crimes, the questions you asked me showed me what I should do.
У вас есть сёстры, которые могут заинтересоваться бедняками?
You got any attractive sisters there that might be interested in some poor people?
Теперь, прежде чем я поведу вас ознакомиться с фабрикой, есть ли у вас вопросы, которые вы бы хотели задать мне?
Now, before I take you and show you around the factory, are there any questions you'd Iike to ask me?
А у вас есть там эти индейцы, которые ходят по колючкам. Да.
India, isn't that where they have those Hindu persons walking on hot coals?
Я уверен, для вас не будет новостью, если я скажу, что у каждого в душе есть уголки, в которые лучше не заглядывать.
I'm sure it comes as no great surprise to you when I say that there are little corners in everyone which were better off left alone.
Ведь у вас есть должности, которые не требуют особой подготовки?
Maybe you could take me along, though I have no special training.
У вас голова хорошо работает, но есть вещи, которые вы не хотите видеть – возможно, потому что вы мужчина и священник.
Your head works very well, but it seems there are things you do not notice maybe because you're a man and a priest.
Я полагаю, что у вас есть знания, которые могли бы быть самой большой помощью для нас.
I believe that you have knowledge which could be of the greatest assistance to us.
Я понимаю, что у вас есть лекарства, которые с ней борются.
I understand you have a drug which will combat it.
Вам, кстати, уже пора быть дома. Я уверен, что у вас есть родственники, семьи, женихи, которые вас ждут.
Surely you have parents, relatives or even fiances... waiting for you.
У меня есть люди, которые помогли мне узнать вас, господин Митра.
I have my own methods. There're people to show me.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
On the other hand, I'm sure you could make films about yourselves and about your workmates who really work hard to keep us all fed
У нас есть для вас важное сообщение... относящееся ко всем нашим солдатам, которые живут неподалеку от резиденции мера Сайгона.
We have an important message for all GI's... who are living off base from the mayor of Saigon.
У вас есть какие-нибудь остатки, которые нам можно съесть?
You got any leftovers we could eat? Don't you speak German?
Послушайте, у меня есть подруги которые влюбились бы в вас.
Listen, I have friends who would love you.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
For filing an inaccurate flight plan, and for allowing Cadet Albert to fly when you knew he had difficulties, I'm ordering a formal reprimand placed on each of your permanent records.
Деньги, которые теперь у Вас есть, месье. Деньги, которые Вы никогда не получили бы при жизни дяди.
Money that would not have if his uncle had not died.
У вас есть любимые конфеты, которые вы любите.
You have your favorite candies that you love.
У меня есть несколько костюмов, которые смотрелись бы на вас весьма привлекательно.
I have a number of suits that would look quite flattering on you.
Вы должны проявлять чувства, которые у вас очевидно есть.
You gotta have the affection, which you obviously have.
Есть ли у вас иные улики, которые могут доказать преступление?
Do the People have other evidence that might meet their burden of proof?
Может, у вас здесь есть женщины, которые ещё недавно были беременны, а сейчас уже нет?
Any local women who were pregnant and now suddenly aren't?
Мистер Клинтин, в качестве присяжного вы сумеете отбросить предубеждения которые, возможно, у вас есть против финансистов?
ALL right, Mr. Clintine, Let me ask you this : Do you think, as a juror you'd be able to set aside any prior opinion you might hold about the savings and loan industry?
У вас есть две вещи, которые принадлежат мне.
I believe you've got two items that belong to me.
И у невидимого человека есть список десяти определенных вещей, которые он не хочет чтобы вы делали! И если вы сделаете хоть одну из тех вещей, то он пошлет вас в специальное место!
... and the invisible man has a list of ten specific things he doesn't want you to do and if you do any of these things he will send you to a special place!
И у вас теперь есть обязательство продолжить нашу работу учить расы, которые последуют за вами и когда ваше время придет, отойти в сторону, как и мы и позволить им идти своей дорогой.
And you have an obligation to do as we have done to teach the races that will follow you and when your time comes, as ours has, to step aside and allow them to grow into their own destiny.
У вас есть информация о разрушителях которые избегали открывать огонь по гражданским судам?
Do you have any information about which destroyers have avoided firing at civilian targets?
У вас есть люди, которые многое вам задолжали.
You got people who owe you big-time.
Сколько друзей у вас есть которые могут искренне сказать, "Что нашли того самого человека"?
How many friends do you have that you can truly say, "The right one came along"?
У вас есть возможность исправить те ошибки, которые сделал ваш народ.
You have an opportunity to rectify the mistakes your people have made.
совершённых им определённых опрометчивых поступков, которые могут подорвать репутацию этого человека, а также шансы выиграть определённые выборы. А также, как мне кажется, определённому взрослому человеку, вроде вас или вашего коллеги, не пристало волочиться за каждой студенткой, особенно если у них есть дома собственные, притом беременные жёны.
Certain older people shouldn't be leching after their students.
- Есть несколько вещей, которые я бы хотела у вас разузнать.
- How'd you do? - He's such a nice man.
Так у Вас есть какие-нибудь забавные истории о визите мистера Спилберга, которые можно было бы использовать?
So do you have any anecdotes about Mr Spielberg's visit to use?
Но если у вас есть полезные сведения, которые нам помогут, вы должны встретиться с Керой.
But if you do have any information we could use, you must see Ke'ra.
У меня мало людей и нет серьезных оснований, которые обычно есть у вас, федералов.
I haven't got the manpower or the, uh... probable cause that you federal types do.
Преимущественно белых людей, у которых есть деньги, которые голосовали против Вас плюс еще 20 процентов.
Overwhelmingly white men. Pool and patio types who voted against you by 20-plus points.
У вас всегда есть мальчики, которые читают вам, мистер Братиган?
Do you always have boys read to you, Mr. Brattigan?
У каждого из вас есть 30 секунд, за которые вы должны... продемонстрировать свои таланты. После каждого выступления, зрители будут голосовать. Набравшие наименьшее количество голосов... выбывают из соревнования.
Each of you gets 30 seconds, to be on stage and show your best talents, the audience will be voting on your performance, when your time is up, and you don't have enough votes, you will be eliminated.
Почему бы вам не успокоиться на тех голосах, которые у вас уже есть?
Why don't you turn in the votes you already have?
"У вас есть ещё другие анкеты, которые я могу заполнить?".
do you have any other questionnaires I can fill out?
Если у вас в городе есть люди,.. ... которые так же, как и я,.. ... не понимают, что происходит, я бы хотел, чтобы вы мне о них рассказали.
You know, if there are other people in this town... who are feeling as... confused as I am right now...
У вас есть пилоты вроде Верзилы, которые выходят за рамки уставов.
And you got pilots like that Too Tall character. He's way outside the limits of army regs.
* Вы знаете, у людей есть Маленькие привычки, которые вас бесят.
You know how people have these little habits that get you down?
О, какое совпадение, так как у вас, очевидно, есть яички, которые просят, чтобы их кастрировали.
Oh, that's a coincidence. Since you apparently have testicles that are begging to be castrated.
У вас есть ракеты земля-воздух, которые способны разрушить вражеские бомбардировщики прежде, чем они достигнут наших городов.
You have surface-to-air missiles that are capable of destroying enemy bombers before they reach our cities.
У вас есть свидетели которые могут подтвердить вашу историю?
Did you encounter anyone that can verify your story?
Тогда, возможно, у вас есть дела, которые делать необязательно?
Perhaps there's something you don't need done?
которые у тебя есть 39
которые у нас есть 55
которые у меня есть 34
которые у меня были 40
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у нас были 22
которые у меня когда 17
у вас есть 516
у вас есть ручка 47
которые у нас есть 55
которые у меня есть 34
которые у меня были 40
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у нас были 22
которые у меня когда 17
у вас есть 516
у вас есть ручка 47
у вас есть машина 39
у вас есть время 64
у вас есть семья 68
у вас есть вопросы 85
у вас есть дети 394
у вас есть право хранить молчание 224
у вас есть минутка 214
у вас есть какой 49
у вас есть деньги 74
у вас есть власть 44
у вас есть время 64
у вас есть семья 68
у вас есть вопросы 85
у вас есть дети 394
у вас есть право хранить молчание 224
у вас есть минутка 214
у вас есть какой 49
у вас есть деньги 74
у вас есть власть 44