English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Я ] / Я расстроилась

Я расстроилась traduction Anglais

332 traduction parallèle
Я расстроилась, когда услышала о твоём отце.
I'm sorry to hear about your dad.
Поначалу я расстроилась... Но если ты жена летчика-испытателя то благодаришь Бога уже за то, что муж вернулся ЖИВЫМ.
I was upset at first but when you're the wife of a test pilot you thank God just to have him home alive.
Ну а я расстроилась, знаешь, я расстроилась.
Well, I do. I feel bad.
Конечно, я расстроилась!
Of course I'm upset!
Знаешь, Рэй, я просто хочу, чтобы ты действительно понял почему я расстроилась из-за открывашки прошлой ночью.
You know, Ray, I just want you to really understand why I was upset about the can opener last night.
- почему я расстроилась.
- why I was upset.
Я расстроилась, потому что в чем-то ты был прав.
I was upset because you're kind of right.
Я очень расстроилась, узнав, что с вами случилась беда.
I was so miserable at the thought of you in trouble.
Я даже сознался малышке Мими. Она ничуть не расстроилась.
- I even confessed to little Mimi, who took it very lightly.
Я настолько расстроилась, через час я позвонила Марте...
I was so upset, after an hour I called Marta...
По правде, я бы больше расстроилась потерять прислугу.
ACTUALLY, I'D BE MORE UPSET OVER LOSING A MAID.
Я так расстроилась этой историей с Неистовым, что совершенно пропустила ваше предостережение насчет неисправного джипа.
I KNOW. I WAS SO DISTRESSED ABOUT FURY, THAT WHAT YOU HAD TOLD ME ABOUT THE JEEP WENT COMPLETELY OUT OF MY MIND.
- Я тоже очень расстроилась.
I've been pretty upset too.
Конечно, я очень расстроилась...
Well, of course, I was rather disappointed.
Ты так внезапно расстроилась, или я ошибаюсь?
You've gotten sad all of a sudden. Am I wrong?
Я не расстроилась.
I'm not sad at all.
- Я немного расстроилась.
- More sorry than scared.
Сегодня я очень расстроилась из-за того, что ты ушла не попрощавшись.
I was very upset that you left tonight... without saying good-bye.
Он очнулся и попытался выбраться из машины. Но машина упала, и он не смог выбраться. Машина загорелась, и я очень расстроилась.
And he woke up and tried to steer and tried to get out, but the car went off a cliff before he could escape, and it crashed and burned and I was so upset and excited!
Я очень расстроилась, когда узнала о Картере.
- I was sorry to hear about Carter. - Thanks.
Я тогда так расстроилась, что утром первым поездом уехала домой.
I was so upset... I took the first train in the morning and went back home.
- Я не расстроилась.
- I'm not sad. - You're not?
Я серьезно расстроилась.
I was deeply upset.
Я так расстроилась.
I was so upset.
Думаешь Шелли расстроилась, из-за того, что я поднял шум из-за этих орехов?
You think Shelly's upset that I made a big deal about the pecan?
Я тогда очень расстроилась.
I was very disappointed.
Расстроилась так же, как и ты когда Эдди погрыз тот свитер, что я подарила тебе на Рождество.
As disappointed as you were when Eddie chewed up that sweater I gave you for Christmas.
Мам, я понимаю, что ты расстроилась, когда я не вышла за Барри и не обрела дом на окраине, где всё так стабильно и т.д.
I realize you were upset when I didn't marry Barry and get a house in the suburbs with all the security.
Скажи я, что она похожа на корову, она бы расстроилась.
If I had told Mommy she looked like a cow, it would have hurt her feelings. Understand?
Я просто расстроилась из-за того, что с Джошуа ничего не получается.
I'm just upset that I'm getting nowhere with Joshua.
Я полностью могу понять почему ты так расстроилась.
I can completely understand why you were so upset.
Не могла, я не хотела, чтобы ты расстроилась.
I COULDN'T- - MOM, I DIDN'T WANT TO MAKE YOU FEEL BAD.
Сегодня, когда они объявили "снято", и нам не дали поцеловаться я очень, очень расстроилась, и я просто...
Tonight when they yelled "cut" and we didn't get to kiss... I was really, really disappointed, and I just...
Я тоже расстроилась из-за этого.
I took it hard too.
А еще ты умеешь слушать, вот почему я так расстроилась.
You can listen too, which is why I got so upset.
Поэтому я и расстроилась утром, Доусон.
That's why I got upset this morning, Dawson.
Я просто подумал о вас с Дэвидом и вспомнил, как ты расстроилась, когда он уехал.
I just started thinking about you and David... and I remember how bummed you were the first time he left.
У Вас был такой расстроенный вид, что я, глядя на Вас, тоже расстроилась
You looked so sad. It made me sad too.
Я подумал, что ты расстроилась, увидев меня таким.
Seeing me like that, I thought make you upset.
Тогда я очень расстроилась.
Well, I was pretty pissed off at the time.
Я не знала, что делать, а потом я нашла это, и я так расстроилась.
I didn't know what to do, so I went, and then I found these, and I'm just so upset.
Я так расстроилась из-за больницы.
It's too bad about the hospital.
"Я очень расстроилась узнав о том, что с Фионой..."
"I was a sad girl to hear about Fiona."
Я так расстроилась из-за Бобби.
I was really upset about Bobby.
- А я не расстроилась.
I'm not stressed out!
Однажды на Халоуин, когда я была ребёнком, папа достал нож, чтобы разрезать тыкву... я ужасно расстроилась и заплакала, умоляла не делать тыкве больно.
One Halloween, when I was a little kid, my dad pulled out a knife to carve our pumpkin... I totally lost it, I started to cry, begged him not to hurt the pumpkin.
Она расстроилась, а я её успокоила.
She was upset. I held her.
Я прекрасно понимаю, почему ты расстроена, и поверь мне, я бы тоже расстроилась, но я также понимаю и позицию Джанет и Анны.
As much as I understand why you're upset, and believe me, I would be too, I also understand Jeanette and Anna's position.
В то время я конечно не понимала, что было у нее на уме или почему она так расстроилась, а спустя годы я поняла, что
And don't forget the woman! Sir?
Знаешь, когда ты уехал, я жутко расстроилась.
You know, I was crushed when you left.
я бы очень расстроилась, если бы мой друг бросил меня.
I'd be really sad if my boyfriend dumped me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]