У тебя нет семьи traduction Français
76 traduction parallèle
Без меня, у тебя нет семьи.
Sans moi, tu n'as pas de famille.
Ты ведь говорил мне, что у тебя нет семьи. Что ты сирота.
Tu m'as dit que tu n'avais pas de famille, tu étais orphelin.
У тебя нет семьи.
Tu n'avais pas de famille.
Если в этом мире у тебя нет семьи... тогда что у тебя вообще есть?
Si t'as pas de famille dans la vie, qu'est-ce qui te reste?
У тебя нет семьи.
Tu n'as pas de famille.
Может, поэтому у тебя нет семьи... и ты не понимаешь как этому человеку сейчас тяжело.
Donc t'as pas d'enfants et tu peux pas le comprendre.
Ты сказал, что у тебя нет семьи?
Tu lui as dit que tu n'avais pas de famille?
- У тебя нет семьи.
- T'as pas de famille.
... Если у тебя нет семьи, то ни хрена нет!
Un homme sans famille a que dalle.
А я думала, что у тебя нет семьи.
T'as de la famille alors.
Если у тебя нет семьи для усыновления, тебе нужна работа. И без твоего отца, мне тоже.
Si aucune famille n'adopte le bébé, tu vas avoir besoin d'un travail, et sans ton père, je vais avoir besoin d'un travail aussi.
— У тебя нет семьи?
- Tu n'as pas de famille?
У тебя нет семьи!
T'as pas de famille!
Разве у тебя нет семьи для преследования?
N'as tu pas une famille a chasser?
Ну нет, точно... Да, да, ты говорил у тебя нет семьи.
Et bien... pas vraiment...
У тебя нет семьи, Риз, и меня уверили, что это... срочное дело.
Urgence familiale. Vous n'avez pas de famille, Reese, et je suis certain que la situation est... urgente.
Разве у тебя нет семьи?
Tu n'as pas de famille?
Возвращайся к своей семье во Флориду, потому что у тебя нет семьи здесь.
Retourne en Floride avec ta famille car tu n'as aucune famille ici.
У тебя нет семьи, Грегори, правда?
Tu n'as pas de famille n'est-ce pas Gregory?
Но на собеседовании ты сказала, что у тебя нет семьи.
Mais pendant l'entretien tu as dit n'avoir aucune famille.
И если у тебя нет семьи, ты платишь за помощь и это нормально.
Et si tu n'as pas de famille, tu paies pour de l'aide, ce n'est pas grave.
У тебя нет семьи, и мы все умрем.
Vous ne avez pas une famille, et nous allons tous mourir.
Подожди. Я думал, у тебя нет семьи.
Je croyais que tu n'avais pas de famille.
Почему ты мне сказала, что у тебя нет семьи.
Pourquoi m'avez vous dit que vous n'aviez pas de famille?
У тебя нет родителей, нет семьи. А я предлагаю тебе жизнь в роскоши.
Je t'offre une vie large, à toi, orpheline sans relations!
- А семьи у тебя нет?
- Tu n'as pas de famille?
Нет, но я имею в виду, у тебя нет ни мужа, ни семьи, ни детей... или чего-то подобного?
Mais vous n'avez pas de mari ou de famille? Pas d'enfants ou quelqu'un d'autre?
У тебя там нет друзей, семьи?
Mais vous n'avez pas de la famille et des amis là-bas?
У тебя же нет настоящей семьи!
Tu n'as pas de vraie famille!
А у тебя с собой нет фотографий твоей семьи?
Tu n'as pas de photos de ta petite famille?
Или он заставил тебя поверить, что у тебя больше нет семьи?
Ou Magnéto vous a-t-il fait oublier votre famille?
Я знаю, что у тебя нет ни жены, ни детей, ни семьи.
Je sais que tu n'as ni femme, ni enfant, ni famille.
Нет у тебя семьи.
Vous n'en avez pas.
У тебя нет дяди! Ладно. Он был больше чем дядя, он был другом семьи
C'était plutôt un ami de la famille.
Джи, у тебя нет никакой семьи.
G, tu n'as pas de famille.
Да, если у тебя нет большой семьи,
Oui, quand t'as pas beaucoup de famille à la maison, tu dois en trouver ailleurs.
У тебя нет отношений, нет семьи или карьеры.
Tu es célibataire, sans famille ni carrière.
- Ну, это не я виновата, что у тебя нет ни семьи, ни друзей и некуда больше пойти.
Donc c'est ma faute? Ce n'est pas ma faute si vous n'avez nulle part où aller.
У тебя же нет семьи, да.. жены там, детей?
Tu n'as pas de famille, n'est-ce pas... pas de femme ni d'enfants?
У тебя нет друзей, нет семьи, нет прошлого.
Tu n'as ni amis, ni famille, ni passé.
Теперь у тебя нет компании, нет семьи и из того, что я только что видела, моя дочь потеряла свой вкус.
Maintenant tu n'as plus de société, plus de famille, et d'après ce que je viens de voir, ma fille ne t'apprécie plus non plus.
О каком будущем? У нашей семьи нет будущего из-за тебя.
Notre famille n'en a plus à cause de toi.
У тебя нет ни семьи, ни красоты, ни образования, ни талантов. А ещё смеешь требовать моего внимания?
Tu n'as pas de famille, ni éducation, aucune allure ou d'autres qualités... et tu oses m'attirer vers toi?
У тебя нет собственной семьи?
Vous n'avez pas de famille?
У тебя, такого смышлёного малого, нет ни семьи, которую нужно содержать, ни кредита на машину.
Intelligent comme tu es, ni famille a gérer, ni crédits de voiture.
Ба, у тебя нет оправдания тому, что ты похитила ребёнка и затащила его в центр планирования семьи.
Mamie, ce n'est pas une excuse pour kidnapper un gosse et l'emmener au planning familial.
У тебя разве нет семьи?
Avez-vous une famille?
У тебя хотя бы семьи нет.
Au moins toi, t'as pas de famille.
У тебя нет семьи?
Pas de famille?
Семьи и друзей у тебя нет, а живешь на четвертом этаже в доме без лифта.
Tu n'as pas de famille ou d'amis et tu habites au 4ème sans ascenseur.
Другой семьи, кроме тебя, у меня нет.
Tu es ma seule famille.
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057