English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ А ] / А тебе чего

А тебе чего traduction Portugais

180 traduction parallèle
А тебе чего хочется?
A minha mãe está ali na varanda.
А тебе чего, пацан?
Costa a costa.
А тебе чего? А?
Que queres?
А тебе чего, губошлёп?
Grizzly Adams, que é que queres hoje?
Франкенштейн, а тебе чего?
Frankenstein, queres o quê?
А тебе чего на своей не сидится?
Por que não vês com os teus?
А тебе чего надо?
O que queres?
- А тебе чего тут надо?
- Que queres tu?
- Простите. - А тебе чего, Гавайские Тропики?
Eu estava prestes a dever muitos.
А ты чего ожидал, что он войдет в комнату и просто пожмет тебе руку?
O que esperavas que ela fizesse? Correr e tremer por causa da tua mão?
А чего тебе показывать-то?
Que tens tu para mostrar?
- А чего бы тебе хотелось?
- E gostavas de quê?
Чего еще тебе надо? [Фрост] Мне нужен настоящий отдых, а не это замороженное дерьмо.
Estou falando de respiração e não desta porcaria.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
- А с чего ты взяла, что он тебе скажет? Он доверяет мне.
- Porque é que ele iria dizer-te?
А чего тебе не хотеть возвращаться?
Por que haverias tu de não querer voltar?
А с чего тебе знать?
Como las saber?
А тебе чего тут надо?
Intrujão!
Чего тебе надо, а?
Que queres de mim?
В том смысле, что ты распускаешь профсоюз, как будто я выиграл, а я даю тебе все, чего ты хочешь.
Dissolves o sindicato, fazes parecer que eu ganhei e dou-te tudo o que quiseres.
А я тебе для чего?
É por isso que estou aqui.
А чего тебе еще нужно?
Isso tenho. Se é esse o nome...
А для чего по-твоему тебе вшили это устройство?
Porque pensa que adquiri o marca-passo para?
Так чего тебе нужно, а?
O que queres?
А тебе чего?
E tu?
Ты всегда искала чего-то, а я старался тебе помочь.
Sempre estava procurando, e eu te guiei.
Чего б тебе не заткнуться, а?
E se te calasses?
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли. Все. Просто, кто-то испортил тебе всю работу.
E se eu te disser que fizeste tudo para que foste contratada para fazer... tudo... mas que alguém andou a sabotar-te?
Эй, старпер, мне чего-то чертовски захотелось пожрать, а тебе?
- Ó velho. Estou com uma fome.... E tu?
Дело в том, что если я сам тебе все покажу, в голове у тебя ничего не задержится. А то, до чего дойдешь сам, запомнишь на всю жизнь.
Porque se eu te ensino a fazer... entra por um ouvido e sai por outro.
ћь | столь о времен "провод" м вместе, а € о тебе н " чего не знаю.
Passamos tanto tempo juntos e a verdade é que mal te conheço.
А знаешь, от чего тебе станет легче?
Sabes o que te faria sentir melhor?
Тебе пора менять имидж, а с чего начать, как не с этого?
Achei que estava na altura de mudares de imagem. Não podias começar melhor.
если тебе и в самом деле чего-то надо, мы можем обсудить это с тобой не-а, не можем!
Se precisares mesmo de alguma coisa, podemos falar sobre isso. Não podemos nada.
А ты примерь и посмотри, как оно будет на тебе сидеть? - А из чего оно сделано?
- Por que não experimentas?
А для чего оно тебе?
Para que precisas dele?
А чего тебе не хватает, так это способности.
O que te falta é a capacidade.
А чего бы тебе не налить другу выпить?
Porque não pões o teu corpo a beber?
- А чего тебе боятся?
- De que tens medo?
Чего тебе красиво, тебе красиво когда кишки на гусеницы наматывают, а?
O que há de tão belo? As tripas de soldado ao redor de um tanque? Achas isso bonito?
А с чего тебе нервничать?
Porque estarias nervosa?
И ты бросаешь меня даже не ради жизни, которая что-то значит для тебя. А всего лишь ради тупого, бесполезного существования, которое тебе следует выбрать из-за старости или еще чего, из-за того, что все этого хотят.
E nem sequer me deixas por uma vida que tenha significado para tí, mas por uma existência estúpida, vazia, que imaginas ter de ter, porque estás a envelhecer, porque é a vida que todos fazem.
А чего тебе Верона понадобился, мужик?
Porque procuras o Verona?
Черт, а чего же тогда они расспрашивали о тебе?
Raios! Porque queriam saber quem eras?
А голоса не сказали тебе ещё чего-нибудь?
E as vozes disseram-te mais alguma coisa?
Ступай, наделяя желаемое своими мыслями, привлекая жизненные события, могущие помочь тебе решить, чего ты хочешь, а когда решишь, направь свою мысль исключительно на это.
Vá em frente, pensando no que quer, atraíndo experiência de vida para o ajudar a decidir o que quer, e uma vez decidido pense apenas nisso,
А ты вот меня спрашиваешь, за чего Каин Авеля убил. А я тебе скажу.
Você me perguntou por que o Caim matou Abel.
А что, если я скажу тебе, что где-то на этом острове есть очень большая коробка и все, что ты можешь себе представить, чего бы ты ни захотел, чтобы в ней было будет в ней, когда ты ее откроешь
E se eu te contasse que algures nesta ilha há uma caixa muito grande, e o que quer que imagines, o que queres que lá esteja dentro, quando abrires essa caixa, lá estará.
А тебе не приходило в голову, что.. некоторые пытливые умы могут задуматься над тем, чего это я пишу эту статью на складе?
Não te passou pela cabeça que as mentes curiosas podem pensar por que uma... amadora que trabalha na cave está a escrever esse artigo?
А чего тебе жалеть?
Porque haverias de estar?
А может тебе надоело смотреть на меня и захотелось чего-то большего.
Talvez te tenhas fartado de olhar para o Lago Carter e te tenha apetecido dar um mergulho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]