English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И скажет

И скажет traduction Portugais

1,004 traduction parallèle
Послушайте, она проснётся и скажет вам, куда её отвезти.
Pronto. Assim que ela acordar, ela diz - lhe para onde ela quer ir.
Он даст тебе по башке и скажет - самозащита.
Ele mata-te e alega autodefesa.
Он даст тебе по башке и скажет - самозащита.
Confronta-o amanhã no tribunal, com a verdade.
Если я правильно рассчитал, перед операцией, немцы дадут ему скополамин, и он именно это им и скажет.
Estou em crer que os alemães lhe darão escopolamina antes da operação e que ele irá falar.
Слушай, Али, если твой человек приедет в Каир и скажет :
Escuta, AIi, se um dos teus beduínos fosse ao Cairo e dissesse :
Однажды кто-нибудь придет к ним и скажет, " У меня есть порошок.
Alguém vem ter com eles e diz : "Tenho pó branco."
Где-то после 2 : 00,.. ... человек позвонит по этому телефону и скажет вам имя лошади.
Depois das 14 : 00h... vão telefonar-lhe e dizer o nome de um cavalo.
Думаешь, Радди такой дурак, что пойдёт в правление Си-си-эй и скажет :
Acha que o Ruddy é estúpido para ir à direcção da CCA dizer,
Затем внезапно он схватит вас, зажмет в угол и скажет...
E de repente ele agarra-te e e atira-te para um canto e diz-te...
Через пару минут он позвонит Венди и скажет ей об этом.
Vai ligar para a Wendy daqui a pouco para lhe contar.
Он войдет в нашу историю через 30 секунд и скажет :
'Olá, Arthur. "
И что она скажет?
O que poderá dizer?
Брюс, идите к Уолтеру в офис, и пусть врач скажет,..
- Não te metas.
И кто же скажет, что реально, а что нет?
Mas quem dirá o que é ou não real?
Сначала послушаем, что скажет Каиро, и тогда будем думать дальше.
Você trata o seu assunto com Cairo e depois veremos em que ficamos.
И она скажет "да", а потом ты расскажешь ей о своих чувствах, а она тебе расскажет о своих.
Então ela dirá sim e depois contas-lhe sobre esses outros pequenos pormenores e ela conta-te os dela.
И если мы позовём кого-то, то этот пень скажет, что победил нас.
Se usar a junta, o tronco poderia dizer que nos venceu.
Мертвым он не скажет, где деньги и кто был его партнером.
Morto, não nos diz onde está o dinheiro, nem quem era o colega.
До того, как ты станешь такой простой и изысканной, лучше послушай, что скажет отец!
Vou de avião a Dallas e vou ao Neiman's. Vou comprar um vestido de noite branco cintilante.
И что тот же мужчина скажет :
E o mesmo homem dizendo :
Пусть каждый из нас скажет пару слов, и тогда...
Talvez se cada um de nós usar uns minutos para...
И никто не скажет ей, что ее рубашка торчит.
Alguém que diga a esse rapaz, que a camisa está para fora.
И я всё ещё жду, пока кто-то скажет мне, что я достигла успеха.
E continuo à espera que alguém me diga que cheguei lá.
О, да, мы знаем, как вы заняты. Старший секретарь суда, скажет тебе, дружище, что я не раз выступал защитником на подобных процессах и кое-какие даже выиграл.
O presidente é que pode dizer, meu velho amigo... como defendi muitos casos assim.
Послушай, сейчас подождем врача и посмотрим, что он скажет.
O médico que vai chegar.
"Скоро я стану править всем миром, и человечество скажет мне спасибо".
"Em breve serei o mestre do mundo ; a humanidade estará à minha mercê."
И однажды король скажет :
" Uma noite o rei vai dizer'Oh, Liza, cara amiga
Приди и скажи, что она скажет.
E depois trazes-me a resposta.
Тут заявятся твои гости, и... Что по этому поводу скажет твой папа? Интересно, да?
Os nossos convidados entrariam e o que diria o teu pai disso?
Как майор скажет, точно так и будет.
É tal e qual como o major disse que seria.
Действуйте, как вы действовали под Аустерлицем, при фридланде, Витебске, под Смоленском, и потомство с гордостью скажет о вас :
Agi como agistes em Austerlitz, em Friedland, Vitebsk e Smolensk, e os vossos descendentes orgulhar-se-äo de vós, dizendo :
Имя не скажет вам ничего, так же как и лицо.
A questão não é essa. Eu sei que um nome é quase como uma cara, nunca rima com nada.
Когда его не скажет и жена на третьем часе брака? Ах, разбойник, двоюродного брата умертвил!
Que voz vos defenderá o nome, quando eu, vossa esposa de três horas, vos caluniei?
Если кто скажет, что христианину разрешено... иметь несколько жен, и что небесный закон не отвергает многоженство...
Se alguém disser que é permitido aos cristãos ter várias mulheres, e que ter várias mulheres não é proibido por nenhuma lei divina,
Если кто скажет, что заповеди Божьи... невозможно соблюсти, даже человеку праведному и богобоязному... Тот будет осужден!
Se alguém disser que os mandamentos divinos são impossíveis de manter, mesmo aqueles que estejam justificados ou em estado de graça,
Если кто скажет, что Господь ненавидит новорожденного, и что Он карает его за грехи адамовы... Тот будет осужден!
Se alguém disser que Deus sente ódio pelo bebé que acabou de nascer, e que o castiga por ter cometido o pecado de Adão,
- И что, черт возьми, он скажет им, Дрю?
E vai contar o quê?
Попроси его снова принять тебя. И он скажет : "Да".
Pede-lhe para te admitir novamente, ele dirá sim.
Попроси у него прибавки. И он скажет : "Да".
Pede-lhe para te aumentar, ele dirá sim.
Скажет мне : "Мистер Эдвардс, вы знаете, как давно я намеревалась пригласить миссис Снайдер к нам на ужин, и Вам не хватило такта пригласить её после того, как она сказала, что любит щуку?"
Vai dizer : "Sr. Edwards, sabe há quanto tempo queremos que a Sra. Snider venha jantar connosco. Não teve as boas maneiras de convidá-la assim que ela disse que gostava de lúcio?"
И можешь мне поверить, мистер Дженсен, сидя там, покачиваясь в своём креслице... скажет : " Очень хорошо, Фрэнк.
E acredite em mim, o Sr. Jensen vai ficar balançar-se para trás e para frente na sua cadeira e dirá :
В любую секунду этот телефон позвонит, и Кларенс Мак-Элхони... скажет мне, что мистер Дженсен хочет, чтобы я завтра утром был у него кабинете... чтобы лично отрубить мне голову!
A qualquer instante, aquele telefone vai tocar e Clarence McElheny vai-me dizer que o Sr. Jensen me quer ver no seu escritório amanhã de manhã, e pessoalmente corta-me a cabeça!
И когда же появится Аллен Фант и скажет, что нас снимали скрытой камерой?
Não digam que não.
Он так и не скажет, кто это был.
- Estou bem. Estou bem - Não queres dizer quem foi?
Восход и заход звёзд дают точное местное время, а разница между ними двумя скажет, как далеко на восток или запад вы продвинулись.
O nascer e o pôr, do Sol e das estrelas, podiam especificar a hora local do barco, e a diferença entre essas duas horas, iria mostrar quão distante se tinha afastado, para Este ou Oeste, indicando a longitude.
Много историй рассказано о Блекэддере и его верных соратниках, лорде Перси и Болдрике, сыне Робина Де Данга Собирателя, но ни одна история не сказала столько, сколько скажет эта.
MUITAS HISTÓRIAS SE CONTAM SOBRE A VÍBORA NEGRA, E DO SEU FIEL VALETE LORDE PERCY PERCY E DE BALDRICK, FILHO DE ROBIN O AMONTOADOR DE ESTRUME.
Винни, если и есть тут кто, он нам об этом не скажет.
Vinnie, se eles estiverem aqui, não nos vão dizer.
Давайте войдем и посмотрим, что нам скажет их компьютер.
A área está segura. Vamos ver o que o computador deles nos diz.
Он скажет... "Вот черт, это же сам Скиталец и Гусь".
Deve estar a dizer :
Она открывает предсвадебные подарки, и всё что она говорит, она скажет в свою брачную ночь, только она этого не знает.
Está a ver, quando abrir os presentes..... tudo o que ela disser vai dizer na noite do cassamento, só que ela não sabe.
Она принадлежит ему. И теперь она ждет, что он скажет ей
Um objecto de afeição Para extinguir vosso fogo real

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]