English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Которое у меня есть

Которое у меня есть traduction Portugais

133 traduction parallèle
Единственное дело которое у меня есть, это пара мертвых проституток.
Tudo o que tenho neste caso é um par de prostitutas mortas.
Не думаю, что смогу использовать видео с твоим участием, которое у меня есть.
Há muito para filmar, não sei se consigo usar as imagens que já tenho de ti.
- Единственное время, которое у меня есть для себя - это дорога на работу и обратно. Как я смогу в это время развеяться?
O único tempo que tenho para mim é a guiar para o trabalho.
Если люди смогут научить меня этому.... этому чувству, которое у меня есть к тебе...
Se os humanos me pudessem ensinar isto... este sentimento que sinto por ti...
Лестер, у меня есть дела... если меня поймают, то повесят убийство, которое я не совершал.
Lester, desta vez é a sério. Se tiver o azar que costumo ter, vou ser acusado de um homicídio que não cometi.
Зато у меня есть стеганое одеяло, которое мне совершенно не нужно.
Mas aqui tenho uma colcha que nunca foi usada.
Кэролайн, у меня есть поле, которое нужно вспахать. Так вот, Бог не будет пахать его за меня!
Tenho de arar esta terra e não é Deus que o vai fazer por mim!
Квинт, если мы приблизимся, у меня есть средство, которое её убьёт.
Se nos aproximarmos bem, - tenho aqui coisas que o podem matar.
У меня есть одно важное дело, которое я могу доверить только вам.
Tenho um trabalho para você. Não confio em mais ninguém além de você.
- У меня есть ходатайство, которое я хочу приложить к делу
- Tenho moções que registar.
У меня есть подозрение, которое нужно подтвердить.
Tive de confirmar uma suspeita.
У меня есть оборудование, которое не имеет аналогов в вашем мире.
Tenho equipamento que não existe no vosso mundo.
Дело... у меня есть... которое...
A coisa... que eu tenho...
Потому что это было бы мое время, мое личное время, которое никто - если у него есть инстинкт самосохранения - не решился бы отнять у меня.
Porque esse seria o meu tempo privado, que seria só meu, e que ninguém, se possuíssem o mínimo instinto de sobrevivência, ousaria interromper.
Тил'к, у меня есть важное сообщение, которое ты должен передать Высшему Совету ТокРа, если мы не выберемся.
Teal'c, tenho uma mensagem importante para o Conselho de Tok'ra, caso nao consigamos sair daqui.
У меня есть исследование Харриса, которое говорит, что 71 % американцев за смертную казнь.
Uma sondagem diz que 71 % dos Americanos apoiam a pena de morte.
У меня есть письменное распоряжение... министерства, которое санкционирует наше...
Tenho ordem escrita... O Ministério Público... autoriza a nossa participação...
У меня есть воспоминание из детства, -... которое постоянно со мной. - Какое?
Tenho uma recordação de infância que recentemente vi que nunca aconteceu.
У меня есть лекарство, которое поможет ему.
Tenho aqui um fármaco que pode curá-lo.
Эй, слушайте, я знаю что это не достаточно быстро, но у меня есть идея для небольшого улучшения, которое даст нам намного большую скорость.
Eu sei que nao e rápido o suficiente, mas tenho uma ideia para um ajuste que nos vai dar mais velocidade.
А теперь... У меня есть это сердце, которое бьётся и работает.
E agora tenho este coração que bate e funciona.
Тогда у меня есть предложение которое успокоит твою боль.
Então tenho uma proposta que pode aliviar-te.
У меня есть извинение, Которое я надеюсь будет успешнее предыдущих, поэтому прошу, слушай внимательно.
Marge? Tenho uma desculpa que espero ser melhor do todas as outras, então por favor ouve com atenção.
Отлично. У меня есть дюжина ящиков с разным дерьмом из сгоревшей хижины, которое нужно описать.
Tenho dúzias de caixas de coisas queimadas e tenho de catalogá-las.
Единственное изображение его. которое есть у меня, это реклама из автобуса и аудиозаписи.
A única imagem que tenho dele... é um pôster e umas fitas de áudio.
" Но к счастью, у меня есть мое удостоверение, которое я только что получил.
'E, por acaso, tenho aqui o meu acabado de sair do envelope.'
О, дорогой. Я решил, что кольцо, которое у меня было, не достаточно хорошо для нее. А если человеку нужен алмаз, разве есть место лучше "Лондонского Тауэра"?
Achei que o anel não prestava para ela e onde há melhores brilhantes do que na Torre de Londres?
У меня есть правило, которое ты должны выучить.
Tens de aprender uma regra.
У меня есть кресло, которое надо перенести наверх. Ты не мог бы заскочить как-нибудь и помочь мне?
Tenho uma cadeira que preciso de levar para o andar cima, e esperava que me pudesse ajudar um dia destes.
Ладно, скажите Клер, что у меня есть хороше алиби по тому самоубийству, которое вы обнаружили сегодня, что подводит меня к вопросу, который я пришел задать.
Diz à Claire que tenho um bom álibi para o suicídio que descobriram. O que me leva à pergunta que vim aqui fazer... Um minuto.
При такой работе как у меня, ты должен резать пока тебя не ударили и стрелять пока тебя не зарезали, потому что есть одно золотое правило, которое невозможно нарушить если ты мертв, то ты мертв.
No meu tipo de trabalho tens que dar uma facada antes de seres golpeado e disparar antes de seres apunhalado, porque existe uma regra de ouro que nunca pode se quebrada. Uma vez morto, ficas assim para sempre.
У меня есть видео, которое доказывает, что Макс убил Донни.
Eu tenho um vídeo que prova que o Max matou o Donny.
Лоис, у меня есть кольцо, которое позволяет мне отправиться в любой момент времени.
Lois, tenho um anel que me permite ir a qualquer momento no tempo.
Слушай, у меня есть местечко в городе, которое я использую в течение недели.
Olha, tenho um pequeno sítio na cidade onde fico durante a semana.
У меня есть лекарство... Которое спасёт ей жизнь...
Tenho um medicamento... que lhe pode salvar a vida.
Единственная причина, по которой вы еще не в государственной тюрьме, в том, что у меня есть задание, которое только вы в состоянии выполнить.
A única razão para não estarem numa prisão federal neste momento, é porque tenho uma missão que só vocês podem cumprir.
У меня есть предложение, которые которое может вас заинтересовать.
Tenho uma proposta que pode ser do seu interesse.
У Шелдона есть достоинство, которое меня покорило.
Ele chamou-me a atenção. O Sheldon tem uma qualidade que... me atrai.
ага, хорошо, у меня есть научное доказательство Которое говорит, что его ничего не связывает ни с одной бомбой.
Pois, mas eu tenho provas científicas, que demonstram que ele não teve nada a ver com as bombas.
Преимущество, которое у меня здесь есть, это то, что они все больны... и, по меньшей мере, так я не чувствую себя одиноким.
As vantagens que tenho aqui são que todos estão enfermos... por isso não me sinto... sozinho.
Чтож, у меня есть чувство, что это не последнее тело которое мы нашли в этом доме.
Cheira-me que não é o último corpo que vamos encontrar aqui.
Это так Между прочим, у меня есть имя, которое нужно добавить к списку, который он дал тебе.
- Pois é.
С такой, что у меня есть предложение, которое ты, возможно, захочешь выслушать.
Porque tenho uma proposta para ti e vais querer ouvir.
У меня есть доказательства, что этот автомобиль связан с преступлением, которое я расследую.
Tenho provas que ligam este veículo a um crime que estou a investigar.
У меня есть информация о деле мстителя, которое вы расследуете. Кто это?
Tenho informação sobre os vingadores que estás a investigar.
Прости, Митчел, у меня есть всего один свободный вечер, и я не могу провести его в заведении, которое поддерживает начальную школу Вилсона.
Desculpa, Mitchell, mas tenho uma noite livre e não poso passá-la num lugar que é um apoiante orgulhoso da Primária Wilson.
У него есть одно стихотворение, которое мне няня читала по-испански, когда укладывала меня спать :
Há um poema que a minha ama me costumava contar, em espanhol, quando me ia deitar.
- Но у меня есть предложение, которое выходит за рамки традиционного маркетинга.
Eu tenho, mesmo assim, uma proposta. Algo que excede os limites do marketing na sua forma tradicional.
У меня есть ведьма, которая может помочь с разрушение заклинания Эстер, которое нас всех связывает.
Tenho lá um bruxa que vai anular o feitiço da Esther que nos uniu.
О, да, но у меня есть доказательство в виде моего первого полотна Де Кунинга, которое я купил у соблазнительной молодой Вики Харпер несколько лет назад.
Sim, mas tenho registo do meu primeiro "de Kooning", que comprei, intermediado pela jovem Vicky Harper, há alguns anos.
У меня на самом деле есть несколько дней отпуска и бикини, которое умираю как хочу надеть.
Eu posso tirar uma semana de férias... e tenho um biquíni que estou louca para usar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]