English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нибудь говорили

Нибудь говорили traduction Portugais

184 traduction parallèle
Вы когда-нибудь говорили кому-нибудь о вашем браке?
Nunca disse a ninguém que era casada?
- Вы с Филом когда-нибудь говорили об этом?
- Alguma vez falaram sobre isso? - Sim.
Вы кому-нибудь говорили такое? " Береги себя.
Já disseram isso a alguém? " Cuida de ti.
Они там что - нибудь говорили про план возвращения?
- Estive a rever os números. Eles já comunicaram um novo plano de reentrada?
Вы когда-нибудь говорили, что она на две трети состоит из "Райс Криспиз" ( рисовые воздушные хлопья )?
Ficas logo com uma ideia de como podia correr.
Врачи когда-нибудь говорили вам, что у вас проблемы с иммунной системой?
Algum médico Ihe disse que tinha anomalias no sistema imunológico?
вы кому-нибудь говорили о Фрэнке и Эрле?
- Falou do Frank e do pai a alguém? - Não.
Они что-нибудь говорили? Постарайся вспомнить. Подумай.
Procure lembrar-se.
Вам когда-нибудь говорили "нет"?
Já alguém lhe recusou um minuto que fosse?
Вам когда-нибудь говорили об этом?
Já te disseram isso?
Тебе когда-нибудь говорили что ты очень красивая?
Alguém já te disse que... és muito bonita?
А вы когда-нибудь говорили очень большую ложь?
Já contou alguma mentira grande?
- Ага. А ты не помнишь, те люди с оружием что-нибудь говорили?
Lembras-te se os tipos que tinham armas disseram alguma coisa?
Вы когда-нибудь говорили Мередит?
Alguma vez disse à Meredith?
Вы когда-нибудь говорили Мередит, что любите ее?
Disse-lhe que a ama?
Тебе когда-нибудь говорили
Nunca te disseram o quão
Если они вам что-нибудь говорили обо мне... я скажу, ПРАВДА ли это.
Que és só um peão no meio disto tudo? Se te contaram alguma coisa sobre mim antes de vires cá, deves saber que é verdade.
Вы когда-нибудь говорили со своим отцом на эту тему?
Alguma vez falou com o seu pai sobre isso?
А вы когда-нибудь говорили с отцом о том, что возможно могли услышать тогда?
Alguma vez falaste com o teu pai sobre o que podes ter ouvido?
Гретхен и Бэгвелл ещё что-нибудь говорили о Сцилле? О покупателях на неё?
A Gretchen e o Bagwell referiram outros potenciais compradores do Scylla?
Уолтер, вы еще кому-нибудь говорили?
Walter, contou isso a mais alguém?
Я думаю это самая приятная вещь которую мне когда-нибудь говорили.
Acho que isso foi a coisa mais querida que já me disseram.
- Вы когда-нибудь говорили об этом родителям?
- Chegou a contar aos seus pais?
- Они когда-нибудь говорили вам что-нибудь об этом.
- Eles disseram algo sobre isso?
А они что-нибудь говорили о твоём месте в истории?
Bem, eles por acaso mencionaram alguma coisa sobre o teu lugar na História?
- Тебе когда-нибудь говорили... - Что у тебя самый сексуальный акцент?
Já alguém te disse que tens um sotaque muito sexy?
Вы говорили кому-нибудь об этой записке?
Falaram desta mensagem a alguém?
Вам когда-нибудь говорили об этом?
Já lhe tinham dito?
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
Disse que havíamos de ir jantar um dia.
Вам когда-нибудь говорили, что Вы...
Já alguém lhe disse que é...
Скажем, мы вернемся когда-нибудь на этот пирс даже если мы просто говорили об этом.
Podíamos ir a esse cais, um dia destes, mesmo que seja só para conversar.
- Вы говорили с ним о чем-нибудь?
- Teve algum diálogo com ele?
Вы говорили кому-нибудь, что этот парень - кардассианец?
Já mencionou a alguém que é um cardassiano?
Дело в том, что накануне его отъезда мы... мы говорили о том, чтобы уехать вместе... куда-нибудь на север.
A questão é que... na noite anterior à sua partida falámos em partirmos ambos. Algures para o norte.
Знаете, Рэй и я тут говорили о наших завещаниях и мы считаем вас отличными родителями, и нас интересует, хотели бы вы стать опекунами наших детей, если что-нибудь с нами случится.
Sabem, o Ray e eu estivemos a falar dos nossos testamentos. Achamos que são pais maravilhosos e estávamos a pensar se gostariam de ser tutores dos nossos filhos, se nos acontecer alguma coisa.
- Все говорили, как куплю квартиру, кто-нибудь появится.
Diz-se que, assim que arranjamos casa, alguém se declara.
НО ВЫ ГОВОРИЛИ, ЧТО ЕСЛИ МНЕ КОГДА-НИБУДЬ ЧТО-НИБУДЬ ПОНАДОБИТСЯ...
mas você disse se eu precisasse de você...
Перед засвидетельствованием, Вы говорили с кем-нибудь о том, что от Вас потребовали дачи показаний?
Antes de vir depor, comentou com alguém que queríamos ouvi-lo?
Нам просто интересно, вы говорили когда-нибудь непосредственно с Фрэйром?
Queríamos saber se costumam falar directamente com Freyr.
- Вы кому-нибудь еще говорили об этом?
- Falou nisto a mais alguém?
Вы говорили с кем-нибудь, кроме меня, после звонка Джека?
Falaste com alguém além de mim desde que o Jack telefonou? Não.
У нас вроде у каждого своя плоть и мне кажется, что твоя плоть должна спать где-нибудь еще. Простите меня. Когда мы говорили, я понадеялась...
Sobrevoamos acima da carruagem, o capitão e a Zoe entram, baixamos o Jayne até à carruagem e eles agarram em tudo e puxamo-los de volta.
Если бы кто-нибудь заболел на лестничной площадке третьего этаже, мы бы тогда говорили о нем.
Se tivesse um doente nas escadas do terceiro andar, falaríamos desse.
А вы еще кому-нибудь об этом говорили?
Contaste isso a mais alguém?
Вы с кем-нибудь еще об этом говорили?
Falou com alguém acerca disto?
Если ты так хорош, как они говорили, что-нибудь придумаешь.
Se fores tão bom como dizem, vais arranjar uma forma.
Говорили, он не хотел, чтобы кто-нибудь осквернил его труп.
Reza a história que não queria que lhe mutilassem o corpo.
К вам когда-нибудь подходили и говорили : "Вы не кретивны"?
Já alguém vos disse : "Tu não é criativo?"
А с кем-нибудь ещё они говорили?
Não falaram com mais ninguém?
Вы кому-нибудь об этом говорили?
Você falou com mais alguém, sobre isto?
- Говорили ли Вы кому-нибудь об этом?
Você contou para alguém?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]