English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нибудь в другом месте

Нибудь в другом месте traduction Portugais

143 traduction parallèle
Вы могли их высадить где-нибудь в другом месте.
Podia tê-los deixado algures no nosso litoral.
Странное у вас чувство юмора. Щеголяйте им где-нибудь в другом месте.
Um conselho, leve para outro lado o seu sentido de humor.
Где-нибудь в другом месте!
Estuda onde quiseres!
Не знаю, но если у тебя бесполезный бизнес, как этот мотель, почему бы тебе не уехать? Чтобы открыть новое дело где-нибудь в другом месте?
Não sei, mas se tivesse um negócio inútil como este motel, do que é que precisava para arranjar outro negócio?
Поговори где-нибудь в другом месте.
Vamos dar um passeio por aí.
Где-нибудь в другом месте, когда-нибудь в другое время.
Algures noutro ponto do espaço, algures noutro ponto do tempo.
Я уверен, мы могли бы, мы вполне могли бы поговорить до суда, может, где-нибудь в другом месте.
Noutro sítio? Não entendo. Não estou a ver que assunto possamos discutir.
" звини, но ты не могла бы делать свои выводы где-нибудь в другом месте?
Estou apenas seguindo os fatos.
Почему они не пасут их где-нибудь в другом месте?
Por que não os arebanharam fora do lugar? Alguém sugere isto?
- Твоя работа собирать мусор где-нибудь в другом месте.
- Vai mexer no lixo para outro lado!
Иди ищи шлюх где-нибудь в другом месте.
Vá procurar as suas prostitutas em outro sitio!
Будьте ими где-нибудь в другом месте.
Torna-te bem-vindo noutro lado.
Это не моя вина, что у него слишком маленькая голова! Пускай чинит ее где-нибудь в другом месте!
Não é culpa minha se tem a cabeça pequena!
Так иди делай "ничего" где-нибудь в другом месте.
Então vai para outro sitio.
Ладно, может вам двоим заниматься своими делами где-нибудь в другом месте.
Por que não vão chatear outro?
"Если вы хотите воевать, занимайтесь этим где-нибудь в другом месте", да?
"Se vais lutar, não o faças aqui," certo?
Что ж, нам придётся поискать деньги где-нибудь в другом месте.
Temos de ir buscar o dinheiro a outro sítio!
Нет, тогда мы поищем где-нибудь в другом месте.
Portanto vamos procurá-Ios noutro lado.
Так что... Я думаю, лучше для нас обоих будет, если я буду где-нибудь в другом месте.
Então... penso que será melhor para ambos se eu estiver noutro lugar.
вам придется поискать их где-нибудь в другом месте.
Acho que vão ter de os arranjar noutro lugar.
Я точно хотел бы встретиться с вами где-нибудь в другом месте.
Oxalá os tivesse conhecido noutro lugar.
Делайте это где-нибудь в другом месте, ладно?
Façam-no noutro lugar, então.
Я живу в Свонмиллз, но хотел бы, чтобы вы подобрали меня где-нибудь в другом месте.
Estou em Swan Mills, mas gostava que me fosse buscar a outro lado.
где-нибудь в другом месте.
Eu ficarei noutro lado.
Мама переночует пару дней где-нибудь в другом месте.
A mãe devia dormir noutro sítio por alguns dias.
Устраивайте вечеринку где-нибудь в другом месте.
Vão festejar para outro lado.
Повсюду японцы! Дэнни, садись где-нибудь в другом месте!
Danny, aterra noutro sítio qualquer!
Почему бы тебе не поострить где-нибудь в другом месте?
Porque não vai dizer piadinhas para outro lado? Estou ocupada.
Хорошо. Но может мы... может мы можем гулять где-нибудь в другом месте?
- Não podemos filmar noutro sítio?
Ты не могла бы не говорить где-нибудь в другом месте?
Importa-se de não dizer nada noutro sítio?
Откроешь где-нибудь в другом месте. Не сейчас.
Depois abre isso em qualquer lugar.
Из Канады. Пейте ее где-нибудь в другом месте.
- Levem o vosso whisky para outro lado.
- А как же университет? - Буду учиться где-нибудь в другом месте
- Resolvi alistar-me.
Вы не могли бы решить свои дела где-нибудь в другом месте?
Não podem ir acertar contas para outro lado? - Isto está a fechar.
Я уже предупреждена и завтра поужинаю где-нибудь в другом месте.
E podemos fazer planos para comer noutro sítio?
Я подумала, можете ли вы писать свою диссертацию где-нибудь в другом месте?
Pode escrever a sua tese em qualquer lado, não pode?
Поищите где-нибудь в другом месте.
Terá que procurar noutro sítio.
Будь добра, делай это где-нибудь в другом месте. Я очень, очень занят.
Faça-me um favor, some dois mais dois noutro lugar, porque estou muito, muito ocupado.
Если хочешь избить своего маленького парня, то делай это где-нибудь в другом месте.
Se quer bater no seu namorado, faça-o noutro lado.
Теперь ты видишь, когда бы девушка тут не проснулась, мне никогда не приходится говорить ей, чтобы она шла вить гнездышко где-нибудь в другом месте.
Então estás a ver, sempre que uma miúda acorda aqui, nunca tenho de lhe dizer para ir construir o ninho noutro sítio qualquer.
Просто... держи ее где-нибудь в другом месте.
Mas... mantém-na noutro lugar qualquer.
Я посплю где-нибудь в другом месте.
Eu arranjo onde dormir.
Пусть идёт и ищет себе комнату в каком-нибудь другом месте.
Ele que vá procurar um quarto.
Если вы будете ошибаться с моими деньгами, я буду вести свой бизнес где-нибудь в другом месте.
Se se enganar com o meu dinheiro mudo de banco.
Мы могли бы очутиться где-то в другом месте и времени, возможно, в другой вселенной, или где-нибудь в нашей собственной.
Podíamos emergir em algum outro lugar e tempo, talvez num outro universo, ou talvez em alguma parte do nosso próprio universo.
Помнишь нас вместе в каком нибудь другом месте?
Você se lembra de estar junto comigo em um outro lugar?
Можете продолжить это разбирательство где-нибудь в другом месте.
Vão discutir isso noutro lado.
Paзве вы не должны ceйчaс нaxодиться в кaком-нибудь другом месте нaпpимeр, в Mонголии?
Não devia estar noutro lado, a esta altura, tipo a Mongólia Exterior, talvez?
Понятно, что проценты это проценты и если будешь играть у нас тебе не будет везти больше, чем в каком-нибудь другом месте.
Claro, sabemos... que as porcentagens são porcentagens, você já tem experiência... a sua sorte não vai ser melhor do que em outros locais.
Вы не могли бы заниматься этим где-нибудь в другом месте, Майкл?
Podes fazer isto noutro sítio, Michael?
В каком-нибудь другом месте.
Noutro lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]