English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нибудь придумаю

Нибудь придумаю traduction Portugais

455 traduction parallèle
Я что-нибудь придумаю.
Verei o que posso fazer.
Я что-нибудь придумаю.
Vou fazer qualquer coisa em relação a isto!
Hо я что-нибудь придумаю.
Bem, eu vou sair dele.
Не торопи меня. Я что-нибудь придумаю.
Irei tomar medidas.
Хорошо, сейчас что-нибудь придумаю.
Eu arranjo forma de sair. Está bem.
Я что-нибудь придумаю.
Eu... "Eu"... era outra pessoa.
Нет, я что-нибудь придумаю, чтобы отделаться от него.
Não, eu conto-lhes uma história e livro-me deles.
Я что-нибудь придумаю. Да... Они...
Pensarei em um jeito.
Хорошо. Я что-нибудь придумаю.
Eu cuido disso.
И я что-нибудь придумаю, обещаю.
- Mas foi há muito tempo, sim? - Há catorze anos.
Хорошо, я что-нибудь придумаю.
Bem... penso que consigo arranjar algo...
Я что-нибудь придумаю потом.
Eu compenso-te.
И я что нибудь придумаю.
Hei-de descobrir uma solução.
Я что-нибудь придумаю.
Eu vou pensar em alguma coisa.
Развлекайтесь, я что-нибудь придумаю.
Vou ver o que posso fazer. - Está bem.
Я что-нибудь придумаю.
- Pensarei numa solução.
Что-нибудь придумаю.
Logo vejo.
- Не знаю. Что-нибудь придумаю.
Não sei, hei-de pensar em alguma coisa.
- Я что-нибудь придумаю.
Tenho a certeza de que tenho algo que servirá.
Я начну говорить, ну там непринужденно, я что-нибудь придумаю.
Começo por falar de trivialidades e depois vou direito ao assunto.
Уходи, я что-нибудь придумаю.
Podes ir. Eu hei-de inventar qualquer coisa.
Ну, я что-нибудь придумаю.
Hei-de lembrar-me de alguma coisa.
Не знаю, что-нибудь придумаю.
Não sei. Hei-de lembrar-me de alguma coisa.
Я что-нибудь придумаю. А ты иди внутрь.
Eu arranjo maneira, não te preocupes
Не волнуйся, я что-нибудь придумаю.
Acho que me consigo lembrar de qualquer coisa.
Я сам что-нибудь придумаю.
Eu próprio vou arranjar umas ideias. Não te preocupes com isso.
Я не знаю. Я что - нибудь придумаю.
- Hei-de pensar em alguma coisa.
Еще не знаю как, но я что-нибудь придумаю.
Não sei como, mas hei-de arranjar maneira.
Что-нибудь придумаю
Bem, tenho algumas idéias.
Я что-нибудь придумаю.
Hei-de arranjar uma solução.
Я что-нибудь придумаю.
Eu arranjo maneira.
Я что-нибудь придумаю.
Deixa estar. Hei-de pensar em algo.
Я что-нибудь придумаю.
Tenho de pensar em qualquer coisa.
- Ладно, я что-нибудь придумаю.
- Eu entrego-te "o pacote".
Не беспокойтесь. Я что-нибудь придумаю.
Não se preocupem, vou pensar numa solução.
- Придумаю что-нибудь.
- Eu cá me arranjo.
Затем закончим какой-нибудь шуткой, которую я через минуту придумаю.
- Há-de ocorrer-me algo para terminar.
Придумаю что-нибудь и я помогу вам от всего сердца.
Pense o senhor que tem mais cabeça. E, no que for preciso, eu ajudo de todo o coração.
Ты имеешь ввиду, если я что-нибудь не придумаю.
Se eu não o resolver, queres tu dizer.
Что-нибудь придумаю.
Não seria justo.
Я придумаю какое-нибудь объяснение для моих домашних, но, право же, мне жаль, что всё получилось именно так.
Vou pensar nalguma coisa para lhes dizer em casa. Mas gostava que isto não tivesse de acontecer assim.
я что-нибудь об € зательно придумаю, немедленно же.
Farei algo imediatamente.
Не беспокойся, я придумаю что-нибудь.
Não se preocupe, farei algo.
Я сейчас оставлю сообщение на его автоответчик и придумаю какую-нибудь отговорку почему я не могу пойти на игру.
Vou ligar-lhe para o atendedor e dar uma desculpa para não ir.
Я что-нибудь придумаю.
Tenho de fazer algo.
Если мне нужно будет в Брайтон, я придумаю что-нибудь получше, чем Лидия.
Se tivesse ido para Brighton, comportar-me-ia melhor que a Lydia.
- Я что-нибудь придумаю.
- Hei de pensar em alguma coisa.
Я придумаю что-нибудь позабавнее, например
Podia ter usado um nome mais engraçado, como...
Я придумаю что-нибудь.
Hei-de arranjar uma solução.
Но что-нибудь я придумаю.
Vou pensar em algo.
Я что-нибудь придумаю.
Eu arranjarei uma solução.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]