English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она мне не говорила

Она мне не говорила traduction Portugais

148 traduction parallèle
Этого она мне не говорила.
ela não mencionou isso.
Она ничего не говорила мне об этом.
Pelo menos não me falou de ninguém.
Мне больше всего в ней понравилось, когда нарушилась синхронизация, и она говорила : "Да, да, да!"
O que mais gostei nela foi acabar o som, e ela dizia ; "Sim, sim, sim."
Мне она тоже не говорила.
Bem, a mim também não me disse.
Она сама мне это говорила. Всё это никак не поможет Бэби Джейн.
Não está fazendo nenhum favor a Baby Jane.
- Она мне не говорила.
- Ela não me disse. - Porque o faria?
Странно, она мне ничего не говорила об этом!
Estranho. Ela não me disse nada.
Ну а мне она ничего такого не говорила.
Ela não me disse nada.
Но она говорила мне, что вообще не любит тебя.
Mas ela disse-me que não te ama mesmo.
А больше она ничего обо мне не говорила?
Ela disse mais alguma coisa sobre mim?
Ей приходится очень трудно, хотя она мне этого никогда и не говорила
Para ela tem sido difícil, embora não me tenha dito nada.
Она точно ничего тебе обо мне не говорила?
Não sei... Ela disse alguma coisa sobre mim?
Я не многое помню о своей матери, но я помню, как она говорила мне :
Lembro-me de poucas coisas sobre a minha Mãe. Mas lembro-me de me dizer,
Эбби говорила мне никогда не садиться за руль, когда я расстроен, и она была права.
A Abbey disse para não guiar chateado. Tinha razão.
Она должна была тебе сказать нечто такое, о чем не говорила мне.
Deve ter contado coisas que não diria nem a mim.
- Она никогда не говорила мне.
Nunca me disse nada.
То есть, она мне даже не говорила об этом.
ela não me disse...
Слишком многих фрагментов головоломки мне недоставало. Слишком о многом она со мной никогда не говорила.
Faltavam muitas peças do puzzle muitas coisas que ela nunca me contou.
Она раньше говорила мне, " Не клейми скот.
Ela costumava dizer-me, " Não marques o gado.
Не говори мне, что ты сидел рядом с этой женщиной, пока она со мной говорила?
Estavas sentado ao lado da senhora quando ela ligou?
Да, да, но она ничего не говорила мне об этом.
Ela não me falou de nada.
Бобби Лонг. но она никогда мне этого не говорила прямо.
Eu sempre suspeitei, mas ela nunca me disse.
- Она мне ничего не говорила.
- Ela não me disse nada.
До того, как она заболела, мне не нравилось, что она вела так начальственно по отношению ко мне, всегда говорила мне, что делать, как правильно делать.
Antes de ela ficar doente, não gostava dela por ser muito exigente, sempre a dizer-me o que fazer, como o fazer.
Она говорила мне, что кто-то её преследовал, что на неё напали, а я - - просто она была сама не своя.
Ela parecia tão alterada.
Я думаю, что она это говорила мне, потому что я там был не один.
Estás bem, meu amor lindo?
Она говорила мне, что не собирается оставлять ребёнка - - тебя.
Ela me disse que ela não iria ter o bebê... você... no final das contas.
Она мне ничего не говорила.
Férias?
Наоми говорила мне, что она не говорит с трёх лет.
A Naomi contou-me. Ela não diz uma palavra desde os três anos.
И я уверен, что у неё были причины, но она никогда не говорила мне.
Tenho a certeza que ela teve as suas razões, mas ela nunca me disse.
Линнет. Я только что говорила с Элен, и вообразите мое удивление, когда она сказала мне что Вы даже еще не начинали художественное оформление для праздника.
Lynnette, falei com a Helen e fiquei tão surpresa quando ela disse-me que ainda não começaste com a decoração da gala.
Ты скаазала, что мой отец не заботился обо мне, а она говорила, что он приезжал.
Tu disseste que o meu pai não queria saber de mim, mas ela disse que ele veio cá.
Ну, она никогда не говорила свое имя. Мне нравится Лаверна-наверна.
Ela não me disse o nome verdadeiro, mas gosto de Lavernovamente.
- Она говорила. Но нигде не было свободных номеров, что мне оставалось делать?
Ela disse-me, mas estavam lotados.
И это тогда, когда она говорила мне что никогда не будет ребенка.
Foi então que ela me disse que não havia bebé nenhum.
Когда она успела? Э-э-э, я уже не помню, она мне что-то такое говорила.
Hum, realmente algo que eu tinha dito...
Она ничего мне не говорила.
Ela não me disse nada.
Она умна и думаю, что догадалась о чем-то, но она ничего мне не говорила и я боюсь, что она не чувствует того же по отношению ко мне.
Ela é uma pessoa suficientemente esperta. e creio que deve ter dado conta de que há algo mais, mas ainda não me fez nenhum comentário a respeito, e estou com medo de ouvir que não sente o mesmo por mim.
Перед операцией я говорила с ее мамой, которая сказала мне, что она просила об этой операции с тех пор как ей исполнилось 9, ей рекомендовали отложить операцию на время, и как она не боялась,
Antes da operação, falei com sua mãe, que me disse que ela queria ser operada desde os nove anos. Recomendaram que esperasse um pouco, mas ela não tinha medo.
Я не особенно слушал то, что она мне говорила.
Não ouvi muito bem o que ela dizia.
Она не говорила мне этого.
Ela não me contou isso.
Она никогда мне много о себе не говорила.
Não me contava quase nada.
Ну мне она ничего не говорила.
Não me disse nada.
Она никогда не говорила мне об этом.
Ela nunca me contou isso.
Мне не нужно слышать, что она говорила.
Não preciso de ouvir o que disse.
Она не говорила мне, где держит ее,
- Não sei.
Она ничего не говорила. Но ты знала. И ты была нужна мне.
- Mas tu sabias e eu precisei de ti.
.. она говорила, куда собирается уехать? - Она мне ничего не сказала.
A mim, não me disse nada.
О.. Она.. Никогда не говорила мне.
Pois, ela... nunca me disse.
Она никогда не говорила мне его имя.
Ela nunca me disse o nome dele.
Она даже никогда не говорила мне почему они расстались.
- Nem me disse por que acabaram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]