English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она моя мама

Она моя мама traduction Portugais

363 traduction parallèle
ведь она моя мама.
É natural uma filha se preocupar dessa maneira.
Она моя мама.
É minha mãe.
Она моя мама!
Ela é minha mãe!
- Потому что она моя мама. У неё не может быть любовников.
- Porque é a minha mãe... não devia sair com homens.
- Она моя мама!
- É minha mãe!
Какой бы бедной ни была моя мама, она бы так не сделала.
É indiferente. Por pouco que a minha mãe tivesse, não me deserdaria.
Моя мама была цыганкой... и однажды она проходила мимо этого навеса... и она увидела моего спящего отца.
Minha mãe era cigana... e um dia passava perto deste abrigo... e viu o meu pai dormindo.
Моя бедная мама... Она так тогда беспокоилась за меня.
Ficava vagando pela rua até às 3, 4 horas da manhã.
Потому что, мой дорогой, когда моя дорогая мама это узнает она разведётся с тобой, а меня задушит.
Porque, meu querido, quando a minha querida mãe souber vai divorciar-se de si... e estrangular-me.
Вот тут моя мама впервые обняла... своего двоюродного брата, Яна... И я не знаю... обнимала ли она его когда нибудь потом ещё счастливей?
Pela primeira vez, a minha mãe... abraçou o meu primo Jan... e duvido que... se tenham abraçado tão felizes alguma vez.
- Моя мама. - Она просила перезвонить, она у твоего дяди Луи.
- É para lhe ligares para casa do tio Louie.
Это моя мама, она меня не узнала.
A minha mãe não me reconheceu.
Моя мама была счастлива, когда она узнала, что Сисеро были родом из той же части Сицилии, что и она.
A minha mãe ficou feliz quando soube que os Cicero... eram da mesma região da Sicília que ela.
Моя мама, понимаете, она француженка.
A minha mãe é... quase francesa.
Ну, моя мама умерла в свои сорок... но она была мертва ещё до этого.
Bem, a minha mãe morreu nos 40. Já tinha morrido antes disso.
Моя мама какое-то время в Дананге продавала улиток но скоро она сдалась и вернулась в Кай Ла.
Durante um tempo a minha mãe vendeu caracóis em Danang, mas em breve desistiu e voltou para Ky La.
Если бы моя мама была такой же, как она...
Se a minha mãe fosse viva, gostava que fosse como ela.
И когда мой отец умер от удара молнии... моя мама онемела. С тех пор она не сказала не слова.
E assim que o meu pai caiu morto... a minha mãe ficou muda, em estado de choque.
Только не моя мама! - Но это, откуда она писает!
Tu vestiste um preservativo no teu dedo que brilhava no escuro.
Каждый день мы гуляли, и я болтал, как мартышка на дереве, а она слушала о креветках, о пинг-понге и о том, как моя мама отправилась на небеса.
Passeávamos todos os dias, eu falava sem parar, e ela ouvia-me falar do pingue-pongue e da pesca e da ida da minha mãe para o Céu.
- Она моя мама!
É a minha mãe!
Тогда бы она получилась точно так, как делала моя мама, ну знаешь, еще до своей смерти.
Porque seria como a minha mãe fazia antes de morrer.
Ste, она знает. - Моя мама знает.
Ste, ela sabe.
Она открытая, как моя мама
É mais aberto, e é como a minha mãe.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов, чтобы защитить нас от боли и грусти.
Falei com a minha avó sobre o incidente do Old Yeller, e ela contou-me que a minha mãe não nos mostrava o fim dos filmes tristes para nos proteger do sofrimento e da tristeza.
Ее муж раздобыл золото где-то на диком западе и она была, как таких называла моя мама, новым мешком с деньгами.
O marido encontrara ouro algures no Oeste. Era o que a minha mãe chamava uma "nova rica".
Если моя мама сможет приготовить соус и принести его в наш дом, до того как он остынет.... она будет здесь каждый день.
Se a minha mãe puder fazer molho e chegar lá antes que esfrie... vamos tê-la lá todos os dias.
Моя мама обещала меня забрать, но она не приехала.
Achava que a minha mãe me vinha buscar, mas não apareceu. Que surpresa...
Да, моя мама отсудила сезонные билеты у папы при разводе, а она отдала их мне.
A mãe ficou com os bilhetes de época do pai, no divórcio, e deu-mos.
Моя мама тоже, но она мертвый.
A minha mãe também agradecia, mas morreu.
Даже моя мама не писала мне, а она написала.
Nem a minha mãe me escrevia. Mas ela, sim.
Моя мама... Она была полицейским.
A minha mãe é polícia.
Моя мама готовит День Благодарения, верно? Разве не она?
A minha mãe vai fazer a Acção de Graças, não vai?
Эй, может моя мама должна повезти, Потому что она поможет мне надеть все снаряжение на стоянке до того, как мы пойдем внутрь.
Talvez seja melhor a minha mãe levar-nos, porque ela maquilha-me no parque de estacionamento antes de eu entrar.
Сколько бы вреда она мне ни принесла,.. ... какой бы жестокой она ни была,.. ... я знаю, моя мама меня любит.
Apesar do mal que me fez apesar dos seus defeitos sei que a minha mãe gosta de mim.
Моя мама... короче, она настоящая зануда
A minha mãe, de um modo rápido, é hippie. Uma de verdade.
Моя мама она сшила мне это платье.
A minha mãe fez-me este vestido.
Я надеялась, что моя мама придёт и заберёт меня, но нас было так много дома... Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Esperava que a minha mãe viesse por mim mas éramos muitos lá em casa éramos pobres e disse-me que eu seria feliz aqui com as freiras... e todas as minhas amigas.
Смотри, моя мама дала мне это кольцо потому что она хотела, чтобы я сделал Рейчел предложение.
A minha mãe deu-me esse anel porque queria que eu pedisse a Rachel em casamento.
Я многому научилась у своих учителей. Но самым лучшим учителем была моя мама. Она работала на трех работах, чтобы поставить на ноги меня, маленькую нинья.
Aprendi muito com os meus professores, mas a minha melhor professora sempre foi a minha mãe, uma mulher que teve três empregos para me sustentar, desde que eu era uma niña pequena.
Моя мама усыновила его через Салли Стразерз много лет назад, посмотрев с ней передачу из серии "Это вам почти ничего не стоит", где она такая говорит : "Как вы можете просто так сидеть и не помогать детям?"
A minha mãe adoptou-o há uns anos, num daqueles programas tipo, "custa o mesmo que um café". O apresentador diz : "Como conseguem não ajudar estas crianças?"
Всё то, что моя мама не хочет, чтобы я видела, она прячет в шкаф.
Sempre que há algo que minha Mãe não quer que eu veja, ela esconde atrás do guarda-roupa.
Моя мама, она, она бросила моего предка.
Para ele foi como a morte.
Он умер еще до моего рождения, моя мама подарила инструмент мне. А она погибла в автокатастрофе. Но это уже после их свадьбы с Сэмом.
Foi a minha mamã quem mo deu, mas ela morreu num acidente de carro, mas antes tinha casado com o Sam, que era o melhor amigo do meu pai.
Моя мама. Она была шлюхой.
A minha mãe era uma puta.
Моя мама, она верит в Пятидесятницу.
A minha mãe, ela acredita no Pentecostes.
Моя мама, но она не любит, когда её называют "мама".
A minha mãe, mas não gosta que lhe chamem "mamã", prefere que lhe chamem "Tamara".
Моя мама не заводила себе много друзей, потому что она, как я люблю говорить, гетто сноб.
A minha mãe nunca fez muitos amigos, porque ela é, o que eu gosto de chamar de, "snobe do gueto".
Моя мама, она как все.
Minha mãe é exatamente como qualquer pessoa.
Итак, если ты когда-нибудь приедешь в Алабаму. моя мама приготовит огромного лангуста. И кстати, она просто до смерти хочет познакомиться с тобой.
Então, se alguma vez fores ao Alabama, a minha mãe faz grandes panelas de lagostins do rio, e está mortinha por te conhecer, a propósito.
Кажется, мне было 10 лет. Я сбежала из приемной семьи, потому что кто-то сказал, что моя мама вернулась в Остин. Она приходила в тот приют всякий раз, когда вновь пыталась завязать.
Na verdade eu já nem sei a esta altura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]