English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Помогает

Помогает traduction Portugais

4,292 traduction parallèle
Возможно, помогает Рэйне в поиске покупателей.
A Rayna pode estar a usá-lo para encontrar compradores para a arma.
Флойд Лэндис ушёл из велоспорта и сейчас помогает правительству США в деле против Лэнса Армстронга.
Floyd Landis retirou-se do ciclismo é actualmente assessor o governo americano no caso contra Lance Armstrong.
Верно. Потому, что, обычно, это помогает мне там, да?
Porque até me ajuda lá fora.
Она помогает многим его пациентам преодолеть боль.
Ajuda muitos doentes deles a controlar a dor.
И помогает всем.
E está a ajudar toda a gente.
Я знаю, что Роджер помогает вам. Он хороший мальчик.
Sei que o Roger tem sido uma ajuda para si.
Он помогает мне по хозяйству, а то я недавно прошел транспортацию костного мозга.
Ele veio ajudar-me, quando eu receber o transporte de medula.
Она всегда помогает.
Ajuda sempre.
По крайней мере, мой ангел помогает мне пережить это.
Pelo menos, eu tinha este anjinho para me ajudar a passar isso.
Ну, Генриетта помогает с книгами.
- A Henrietta trata das contas.
– Это помогает мне вжиться в роль.
Ajuda-me a entrar na personagem.
Она в порядке, работает, а в свободное время готовится к марафону и помогает Андресу.
Está bem, a trabalhar, a correr, a ajudar o Andrés.
Может, он и ненавидит меня до мозга костей, но смерть в семье лучше всего помогает отделить зерна от плевел.
Pode odiar-me, mas não há nada como uma morte na família para separar o trigo do joio.
- Чувак. Это помогает.
- Amigo, isto ajuda.
А то, что ты актер, наверно, помогает с девчонками?
E seres actor deve ajudar com as miúdas, certo?
Никто не помогает бунтовщикам.
Ninguém está a ajudar os insurgentes.
И потом... Он помогает пищеварению. Сразу пробивает на горшок.
Além disso... auxilia a digestão.
Это действительно помогает.
Está a ajudar.
Да там... Коллега поделился, помогает от мигрени.
Um colega deu-ma por causa das enxaquecas.
И хотя, я почти уверена что они уничтожат эти страницы прежде, чем мы высадимся, уничтожая любые записи их деятельности или их личности... тот факт, что я снова могу записывать свои мысли на бумагу помогает мне почувствовать себя собой вновь.
Embora tenha a sensação que vão destruir estas páginas antes de desembarcarmos, eliminando quaisquer registos das suas actividades ou das suas identidades... Só o facto de ter transcrito os meus pensamentos no papel ajudou a fazer com que me sentisse novamente viva.
Помогает вывести лекарства.
Ajuda os medicamentos a descer.
Ещё один? Помогает расслабиться после трудного дня.
E ela ali armada em perfeita.
Единственное, что помогает мне чувствовать себя лучше... это стакан скотча.
- E era feliz. Tinha a minha melhor amiga.
Твой осведомитель не помогает?
A tua informadora no terreno do Crowder não ajuda?
В последнее время советская сторона сооружает КПП, чтобы прекратить бегство людей в западные секторы, но это не помогает.
O lado soviético tem montado postos de controlo nos últimos meses, para tentar estancar a hemorragia de pessoas para os sectores ocidentais, sem resultados.
Да, как правило, с их помощью женщины восстанавливают контроль над вагинальными мышцами после родов, но это помогает и с ночным потом.
São mais comummente usados por mulheres, para recuperar o controlo dos músculos vaginais, pós-parto, mas podem ser muito úteis com os suores noturnos.
Ивару нужна ваша мама больше, чем вам, и Харбард помогает ей ухаживать за ним.
O Ivar precisa mais da vossa mãe do que vocês, e o Harbard ajuda-a a cuidar dele.
Даже ваше присутствие в городе, принцесса, помогает им верить в это.
Até a vossa presença na cidade, Princesa, ajuda a acreditarem nisso.
Он помогает мне лечь на зелёных пастбищах.
Ele faz-me deitar nas pastagens verdes.
Он помогает людям в нужде.
Ajuda pessoas em necessidade.
Я так хочу оказаться в том месте, где нельзя помочь тому, кто не помогает себе сам.
Gostava de dizer, "Não podes ajudar quem não quer ser ajudado". Mas...
Хотя, иногда это помогает по-новому посмотреть на ситуацию, не думаешь?
Mas às vezes, ajuda a ter uma visão nova sobre a situação.
Новая работа помогает.
O novo trabalho está a ajudar.
Мне помогает.
A mim está a ajudar-me.
Моя супруга помогает здесь, и я наведываюсь.
A minha mulher está envolvida aqui no trabalho e eu aceitei.
Помогает с дамами.
Funciona com as senhoras.
Может... прямо сейчас это помогает мне стать лучше.
Talvez isto... neste momento, esteja a tornar-me uma pessoa melhor.
Да, это помогает.
Isso também ajuda.
Я думала, она помогает.
Pensei que vinha ajudar.
А еще помогает, если воешь.
E também ajuda se tu gemeres.
Это помогает детям освоиться в лагере.
Ajuda-os na adaptação.
Тебе помогает крест?
O crucifixo ajuda-te?
Помогает в работе.
Dá conta do trabalho.
Все это помогает мне оставаться в здравом уме.
Estás a ver isto? É assim que mantenho a sanidade.
В этом страх помогает.
Neste sentido, o medo é útil.
Помогает нам собраться.
Para nos acalmarmos.
Наверняка, кто-то им помогает.
Alguém deve estar a ajudá-los.
Это не помогает, сестра Эванджелина.
Não estejas. É só uma família grande e feliz.
Вы та леди, которой она помогает при скаутах.
- És enfermeira?
- Я все время забываю, что разговор ей не поможет. - Мне это помогает.
Ela diz que te ama.
Ей помогает.
Funciona para ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]