English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Просто я подумала

Просто я подумала traduction Portugais

579 traduction parallèle
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Pensei que se te desse uma bebida e te fizesse o jantar, me ficasses tão agradecido que me levasses ao cinema.
Просто я подумала, что...
Apenas pensei que...
Извини. Просто я подумала...
Não tem problema.
Просто я подумала, что это конец эпохи.
Estava a pensar que é o fim de uma era.
Просто я подумала : семестр уже закончился.
Pensei que, como o semestre terminou...
Когда я поняла, что у Энни ко мне чувства, я просто подумала...
Qundo eu percebi o que a Annie realmente sentia por mim, Eu simplesmente pensei...
О боже, я просто подумала...
Deus, pensei que...
Да ладно, ради бога, я просто так подумала.
Tudo bem para mim. Meu Deus, só pensei...
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
Não, mas sinto que devemos fazer algo para fazer as pessoas sentirem que Manderley é o que sempre foi.
А я-то подумала, вы просто франты.
Pensei que eram dois finórios.
Я подумала, вы ему просто одолжили галстук.
- Julguei que fosse só emprestada.
Я просто подумала, ты мог бы хотеть.
- Tudo bem. Achei que gostaria.
Ну, я просто подумала что сегодня воскресенье и возможно, если ты сможешь выбраться, мы могли бы пойти погулять или...
Não sei, só que é domingo e pensei que se tu pudesses sair podiamos ir dar um passeio ou...
Я просто подумала, мы могли бы провести этот день только вдвоем, понимаешь?
Bem, é que pensei que íamos passar o dia juntos.
Ну, я... Я просто подумала.
Bem, estive... estive a pensar.
Марти, это может показаться преждевременным... я просто подумала... что, если бы ты пригласил меня на... танцы "Подводные чары" в субботу?
Isto pode parecer um pouco atrevido, mas estava a pensar... se podias convidar-me para o... baile do Encantamento Submarino, no sábado?
Я просто подумала что тебе нужна компания.
Só quis fazer-lhe companhia.
Ничего личного. Просто подумала. Я спокоен.
Eu casei para poder acabar com as saídas, continuar a sair não é um grande incentivo uma vez que a última coisas que queres fazer é sair com a tua mulher que devia-te amar.
- я просто подумала, что это последн € € ночь в моей кровати, в моем доме. ѕоследн € € ночь моего детства.
Não paro de pensar que esta é a minha última noite, na minha cama, na minha casa... como se fosse a minha última noite como criança!
Тогда я решила поискать в твоем любимом местечке... просто подумала, что ты здесь...
- Pensei que aqui estivesses.
Нет, я просто... я просто подумала, что для меня, я просто не думаю что смогла бы..... просто взять у кого-то деньги и потом изображать страсть.
Só estava... Estava a pensar que não acho que pudesse aceitar dinheiro de alguém e fingir que sinto paixão.
Я заметила его у почтового ящика. Сначала я хотела просто пройти мимо, но затем подумала, " Нет, нет.
Vi-o a recolher o correio... e pensei em não falar, mas depois pensei : " Não, não.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
E acho que só queria saber, é isso mesmo que os homens querem?
Я просто подумала, что он милый, вот и все
Eu apenas pensei que ele era fixe.
Я просто подумала, что ты оценишь одно из своих любимых блюд.
Pensei que ias gostar de uma das tuas refeições favoritas.
Слушай, я просто подумала, может быть ты сможешь урезонить его.
E pensei que podias fazê-lo ver a razão.
Я просто подумала, что у такой красивой девушки, как вы...
Alguém tão linda como você deveria... ahn...
Если б ты сделал что-то подобное год назад, я бы подумала, что ты просто пытаешься быть героем.
Há um ano, se tivesses feito algo assim, teria pensado que estavas a tentar ser um herói.
Я просто подумала, что ты совсем не такой, каким показался мне сначала.
Estava só aqui a pensar que nao és nada do que pensei quando te vi pela primeira vez.
Просто, когда ты опустил руки на мою попу я подумала : Ух ты!
É que, quando deslizaste as mãos para o meu rabo, pensei : " Eh lá!
Он ведь не нужен мне, чтобы поддерживать брюки. Я просто подумала, что он неплохо смотрелся.
Não precisava dele para segurar as calças.
Я просто подумала, "Как прекрасно".
Só pensei, "Que maravilha."
Я просто подумала, что это кое-кто другой.
Desculpa.
Я просто подумала и просто понадеялась, что может ты хочешь снова объединиться.
Pensei e tinha esperança que pudesses querer que voltássemos a juntar-nos?
- Я просто подумала, что, если вы встретитесь...
- Eu só pensei que...
Я просто подумала... Не вы ли оставили бумажник сегодня в магазине?
Estava a pensar se tu se tu terás deixado a carteira na loja, hoje.
Я просто подумала...
Apenas pensei...
Я просто подумала, что вам стоит об этом знать.
Pensei que deveria saber.
Я просто подумала, вдруг вы захотите пойти. Поприкалываться над всеми.
Eu só pensei que vocês talvez fossem, só para gozar as pessoas.
Сначала, я подумала, что Сэм преувеличивает, но потом я увидела, как Дж.Ф. смотрел на неё во время урока и это был не просто скучающий взгляд.
No começo eu pensei que a Sam estava exagerando... Mas aí vi o Josh olhando ela na aula, e não era um olhar de maldade!
Я просто подумала, может тебе это интересно.
Achei que gostava de saber.
Я просто подумала, вы не хотите пойти на ужин?
Queria dizer se querias jantar hoje?
Я просто подумала, будет лучше прикинуться парнем...
Achei que fosse melhor as pessoas pensarem que eu fosse um rapaz.
Я не хотела вам звонить, просто номер оказался под рукой, и я подумала о вас...
- Não era minha ideia telefonar-lhe. Tinha aqui o seu número, e estava a pensar em si.
- Я просто подумала...
- Eu só...
Я просто подумала- -
Pensei...
Я просто... Я подумала, будет лучше, если доверить всё Баннам. Так что будет индийская свадьба.
Achei melhor que as Bhanas fizessem tudo, por isso vai ser um casamento indiano.
Просто ты ведь мужчина и всё такое, я подумала - вдруг у нас был секс.
É que sendo tu um homem e tal, eu pensei que talvez já tivéssemos dormido juntos.
Я просто подумала, что это грустно.
Só acho que é triste.
Я просто подумала, что с тех пор как они обручились им хочется больше времени проводить наедине.
Lembrei-me, já que eles ficaram noivos seria bom terem privacidade.
Я просто подумала, что тебе больше не нужны эти вещи.
Achei que não ias precisar mais destas coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]