So hold on tradutor Francês
739 parallel translation
The road is rugged so hold on tight
La route est rude, accrochez-vous bien
Now the fun begins, so hold on tight
Maintenant, on va s'amuer. Tiens-toi bien, j'accélère!
And you'd have a good, tight hold on his right hand, so he couldn't reach for his gun.
Et tu as tenu sa main droite bien fermement afin qu'il ne puisse pas atteindre son arme.
"Well, you're as little entitled to her as anybody else, so you hold right on."
"Tu en as autant le droit qu'un autre, alors accroche-toi à elle."
There'd be a lot more peace in this territory if that Luke Plummer was so full of lead he couldn't hold his liquor!
On serait plus tranquilles par ici si Plummer était transformé en écumoire!
A man works all his life to get hold of some money so that he can enjoy life, and has to run into a trap like this!
On trime toute sa vie pour gagner de quoi vivre heureux et on tombe dans un piège!
Janis wants us to get Saliano to hold a seance so you can expose him.
Janis veut qu'on pousse Saliano à organiser une séance de spiritisme pour le démasquer.
So this business is on hold until the other problem's solved.
Alors, le contrat sera pendant jusqu'à l'autre soit résolu.
The whole marriage is just another campaign stunt to him — insisting we hold it the day before the election... so I'll get a good publicity break on election day.
Même le mariage fait partie de cette campagne. Il l'a prévu à la veille des élections pour me faire de la publicité.
So if you'll get hold of your company accountant the sooner we get to work, the sooner we'll know where we stand.
Si tu pouvais contacter le comptable de la compagnie... plus vite on se mettra au travail, plus vite on saura où on en est.
It was on the eve of a duel that cowardice took hold of me,... so I bought from a rascal alchemist that damned talisman.
Ce fut à la veille d'un duel que, la couardise me tenant, j'achetai chez un alchimiste ce damne talisman.
I did so want to hold onto this for the children's sake.
Je tenais tellement à ce qu'on la garde pour les enfants. Ils n'ont rien.
You know, you ought to put on some meat, Laury. You're so skinny, can't grab hold of you anywhere.
Faudrait un peu engraisser, Laury, on ne sait par où vous prendre!
I'm so tired I can't hold on to my horn.
Je ne peux plus tenir mon saxo.
So... the longer we hold our fire, the deeper Rommel's tanks will advance into this box, and the easier they will be to destroy.
Plus on attend pour tirer, plus les chars de Rommel avanceront dans ce cul-de-sac et plus il sera facile de les détruire.
So they want us to hold on for two months.
Ils veulent qu'on tienne deux mois?
Why do you think I pulled that stickup on the road to San Diego? That was a red herring so as we could double back and shack up with old Stevie and his missus.
On a fait des hold-ups du côté de San Diego pour brouiller les pistes et revenir se planquer chez toi.
When they bring in a bad case, a couple of the Good Neighbors hold the towel for the fella so he can concentrate on weeping, and then don't have to exert himself in any other way.
Quand un mauvais cas se présente, plusieurs Bons Voisins tendent le mouchoir au type pour qu'il puisse pleurer, et ils ne lui demandent rien d'autre.
So if madame had her way, we'd grab him in broad daylight in a restaurant and we'd hold his feet to the fire to make him cough up the money.
En somme si on écoutait madame. On abattrait le mec en plein jour, au beau milieu d'une gare ou d'un troquet. Et lui curait la plante des pieds devant cent personnes.
Now hold it on me so I can have one.
Maintenant, braque-le sur moi pour que j'en boive un coup.
It can be so lonesome when the bombs fall. When war is close, a woman wants someone to hold.
On se sent si seul durant les bombardements... une femme veut pouvoir tenir quelqu'un tout près d'elle.
We couldn't hold so we shot our way out... with what was left of us.
On ne faisait pas le poids, alors on est partis avec ce qui restait de nous.
So you wanna cut each other up, huh? - I'll learn you how. - Hold on there, now.
Je vais vous aider à vous amocher.
- Hold it so we can get a picture, General.
- Ne bougez pas, on va prendre une photo.
Hold onto them like walking on eggs. So you know you've fought as fair and as best you could.
Il faut s'avancer comme sur des œufs... pour être bien sûr d'avoir été toujours aussi honnête qu'on peut.
Now wait, hold on, don't flake out on me, why you going so soon?
Maintenant, attendez, ne me quittez pas comme ça, pourquoi partez-vous si vite?
Hold on, Peyton, there's five already and the tires on my truck ain't so -
J'attendais que ça. Attendez. On est 5 et mes pneus sont pas...
So we'll just hold on for a few hours and give Tobe a chance.
On va attendre pour donner une chance à Tobe.
I'm also claiming invasion of privacy and rank abuse of basic civil rights. - Hold on not quite so fast...
On a envahi mon domicile... au mépris des droits les plus élémentaires et...
Do you want to hold on to life so much that you're willing to make your lord a laughing stock?
Si j'ai bien compris, ta vie est plus importante, que la honte de ton maître.
Her body's so beautiful, I want to hold her!
Son corps est si beau qu'on a envie de l'étreindre.
You lose the feel of the cards when you have so much action day in and day out. Unless your nerves can hold.
On perd le fil quand on joue trop souvent de jour comme de nuit, il faut avoir de bons nerfs.
I had to hit down on the ball, give it plenty of backspin so it would hold the green, yet I had to clear that tree.
J'ai frappé sous la balle pour donner un effet rétro et pour qu'elle reste bien sur le green.
So, is it there that you'd like to put me? Hold on.
- Vous voulez me mettre ici?
Thorndyke, this little car goes so fast, we need three people inside to hold it on the ground.
Cette voiture va tellement vite qu'il faut trois personnes pour la lester.
The rule of cutting fingers stipulates that the index finger and the thumb are left intact so one can still hold chopsticks and eat.
Quand on se coupe les doigts, on peut garder le pouce et l'index intacts. Nos règles font preuve de charité. Sans pouce ni index, il est impossible de tenir des baguettes.
Give me some details so I have something to hold on to.
Donne-moi des détails, pour que je puisse avoir un point de repaire.
He's the sake-brewer's son. So what? Hold on...
C'est le fils du marchand de saké.
So we got a hold of you and Al Dutcher.
Aussi, on vous a contactés, Al et toi.
So, go ahead. What do ya want, somebody to hold it for ya?
Et alors, tu veux qu'on te la tienne?
No. Don't hold the blanket so high! It's covering your face.
La couverture moins haut, qu'on voie votre visage.
So we must hold on, Akim.
On tiendra jusqu'au dernier, Akim!
So we got a hold of duplicate stencils and some black paint, and we rearranged those letters
1, 2, 3, 4, 5, 6. On n'a plus besoin de la voir.
This being a benefit, hold it, for a good cause... and just by being here you all deserve more than you're getting... so, we're fixed to do you all a favor.
C'est un gala de bienfaisance pour une bonne cause. Vous méritez mieux que ça. On va vous faire une faveur spéciale.
You're ready to come, but the girl needs more. She's gonna cry inside if you shoot it all out so you do your razor-blade fantasies and hold back.
Quand on est prêt à jouir, et que la fille l'est pas... elle est déçue si on se laisse aller... alors on s'accroche à ses fantasmes et on se retient!
So hold up on that body.
- Mettez-le au frais.
It also says they will hold You up with their hands, so that not even Your feet will be hurt on the stones. "
II est écrit aussi qu'ils te porteront sur leurs mains de peur que ton pied ne heurte quelque pierre.
It's something so sensational that you'll have to hold on to your hat.
C'est si sensationnel que vous risquez d'en perdre votre chapeau.
I like to hold these informal sessions with all the new patients so that I can get to know their problems.
J'aime ces rencontres sans formalité avec tous les nouveaux. On se connaît mieux ainsi.
An actor must develop an acute sense memory so concentrate on how you deal with things in your world how you wash your face or hold your fork or lift your cup...
Un acteur doit développer sa mémoire sensorielle. Concentrez-vous sur la manière dont vous agissez dans votre milieu. Comment vous vous lavez, tenez votre fourchette, levez votre verre.
Now you have to clutch something, hold on tight, with all the teeth and fingers youve got, hanging on for dear life, so as not to be thrown off.
Avec ce qui te reste de valide, tu t'accroches, rien que pour ne pas être largué.
hold on 13161
hold on a second 1159
hold on to me 73
hold on tight 161
hold on a sec 244
hold on a moment 33
hold on a minute 292
hold on one second 255
hold on there 121
hold on for a second 24
hold on a second 1159
hold on to me 73
hold on tight 161
hold on a sec 244
hold on a moment 33
hold on a minute 292
hold on one second 255
hold on there 121
hold on for a second 24
hold on now 65
hold on one sec 46
hold on to him 18
hold on just a second 39
hold on to it 26
hold on to that 25
hold on here 28
hold on to this 18
once 1546
online 141
hold on one sec 46
hold on to him 18
hold on just a second 39
hold on to it 26
hold on to that 25
hold on here 28
hold on to this 18
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
only you 239
one more time 797
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one more minute 37
one step at a time 173
one moment 967
one more thing 865
one more round 22
one more drink 18
one and two 35
one second 1230
on our own 20
one step at a time 173
one moment 967
one more thing 865
one more round 22
one more drink 18
one and two 35
one second 1230
on our own 20