The sea tradutor Francês
11,821 parallel translation
A diving bird capable of generating speeds of up to 75 miles per hour, turning itself into a missile as it collides with the face of the sea.
Oiseau capable de plonger jusqu'à des vitesses de 120 km / h, il se transforme en missile quand il heurte la surface de la mer.
a fucking warship that would prevent any approach to that beach via the sea.
un putain de navire de guerre qui empêcherait toute approche de cette plage depuis la mer.
When you were sinking to the bottom of the sea, who do you imagine it was who dragged you onto that beach?
Lorsque vous étiez en train de couler au fond de la mer, qui était selon vous celui qui vous a traîné sur cette plage?
I also like the sea very much.
J'aime aussi beaucoup la mer.
I'll come and visit you, though, with my partner, when we're walking together in some park or when we're swimming in the sea.
Je viendrai vous voir, cependant, avec ma partenaire, quand nous marcherons ensemble dans un parc ou lorsque nous nous baignerons dans la mer.
♪ Over the sea to Skye ♪
♪ sur la mer vers l'île de Skye. ♪
♪ Over the sea ♪
♪ sur la mer ♪
Sturgeons live in the sea, right?
L'esturgeon vit dans la mer, n'est-ce pas?
The theme was the sea.
La porte s'ouvre.
The bottom of the sea, weighed down with his own chains.
Au fond de la mer, coulé par ses propres chaînes.
~ and then dump him in the sea?
- puis le jeter à la mer?
~ A young woman named Katherine McVitie found the body in the sea.
- Katherine McVitie a trouvé le corps dans la mer.
I can smell the sea.
Je peux sentir la mer.
Do you want to go down to the sea?
Veux-tu descendre à la mer?
You belong on the bookshelf of a child that's going to neglect you and watch you swim around for a few days and then end up falling to the bottom of the sea monkey aquarium and turning into dust. "
"Tu tomberas au fond de l'aquarium et seras réduit en poussière." - Dieu du ciel, c'est terrible. - Vous descendez de ça?
If the Sea Lords were to recommend a change of strategy, who would ignore them?
Si l'Amirauté recommandait un changement de stratégie, qui l'ignorerait.
By offering our plan directly to the Sea Lords.
En soumettant directement notre plan à l'Amirauté.
Wherever you're going, don't stop till you get to the sea.
Peu importe où tu vas, ne t'arrête pas avant d'avoir atteint la mer.
By the sea?
Près de la mer?
Islands are generally by the sea.
Les îles sont généralement près de la mer.
When my men first pulled you out of the sea and brought you back to this garrison, I knew right away you were going to be of great value to me.
Lorsque mes hommes vous ont sorti de la mer et ramené à cette garnison, j'ai tout de suite su que vous me seriez d'une grande valeur.
And He said, "Let the sea bring forth life abundantly."
Et il dit, "Que la mer apporte de nombreuses vies."
I don't care much for the sea while we're on the subject.
Je me fous de tous ce qui est en rapport avec la mer.
- to push me into the sea.
- de me jeter à la mer.
It's precise, it's affordable, and it'll play well with the Sea Lords.
C'est précis, c'est abordable, et cela sera bien joué avec la Marine.
Right now he will be dispatching messages to the Sea Lords, the Southern Secretary, his friends in the Privy Council.
Il va envoyer des messages à la Marine, au Secrétaire du Sud, à ses amis du Conseil Privé.
Trish, I would throw all this- - the hotel, the glacier, The whole fucking town- - into the sea If it would bring charlie back.
Je jetterais tout ça, l'hôtel, le glacier, toute la satanée ville dans la mer... si ça pouvait ramener Charlie.
There's plenty other honey bunnies in the sea.
Il y a plein d'autres belles filles.
Sailing across the sea to England.
Voguant à travers la mer jusqu'en Angleterre.
For this, I need a partner with knowledge of the sea and I need a partner I can trust.
Pour cela, j'ai besoin d'un partenaire connaissant bien le milieu marin et surtout de quelqu'un de confiance.
But the truth is it's just as likely you let go and dropped me into the sea.
Mais en réalité vous ne m'avez pas rattrapé et vous m'avez laissé tomber à la mer.
And then there's Kevin, my youngest son, whose love of the sea and life, and the 3 : 00 cocktail... kept him here.
Il y a Kevin, le cadet de mes fils, que l'amour de la mer et de la vie, et du cocktail de 15 h, a gardé ici.
Then he calls my friend a mutineer and puts him in the sea.
Après il a traité mon frère de mutin et l'a jeté à la mer.
We were talking about why he allowed his creation to be destroyed, the earth of the land and all the fowls of the air and the sea monkeys of the sea.
Je lui demandais pourquoi Il avait laissé Sa création être détruite. La terre et tous les oiseaux du ciel, et les singes marins dans les océans.
" We have lingered in the chambers of the sea
" Nous nous sommes attardés sur les chambres de la mer
Like what you get in the sea.
Comme ce qu'il y a dans l'océan.
Once again, reposition all nuclear submarines out of the Baltic Sea.
On recommence. "Rappelez " tous vos sous-marins nucléaires situés en mer Baltique. "
♪ give me the deep, dark, deep blue sea you see ♪
"give me the deep, dark, deep blue sea you see"
♪ give me the deep blue sea ♪
"give me the deep blue sea" "
Herbert, Birgit from my work went to the Baltic Sea with her mom.
Herbert, ma collègue Birgit est allée à la mer Baltique avec sa mère.
Slow dream drowning in the soft, black sea.
Lentement rêvant, on se noie dans la douce et sombre mer.
One way is to rinse the clothes with cold water then rub with sea salt.
Une façon consiste à rincer les vêtements avec de l'eau froide puis frotter avec du sel de mer.
Lookin'around at the loved ones... at your mother, at your father, at your beautiful wife, and sayin', " You're a sea monkey.
"Tu es une crevette. Ta place est dans l'aquarium d'un enfant. " On va te négliger et te regarder nager quelques jours.
In the Valley of Sittim, Southern tip of the Dead Sea. Ah, I'm sure it was.
Mon collègue, le Dr Stanley, enseigne les sciences de la vie.
What about a scuba expedition to the bottom of the Red Sea?
Chars en or, plastrons, etc.
Well, the Red Sea's roughly 170,000 square miles of open water.
Je ne saurais pas par où commencer. Je vais vous dire par où commencer. Par la foi.
♪ Put your hand in the hand ♪ ♪ Of the man who calmed the sea... ♪
Quel est le degré de stupidité de Poon-Yen?
I've been a captain of men at sea going on three decades, survived a war with Spain, an insurrection against a queen, a decade as an outlaw in a place where the weak and the dead are one and the same.
J'ai mené des hommes en tant que capitaine pendant trois décades, survécu à une guerre avec l'Espagne, une insurrection contre une reine, une décennie comme hors-la-loi dans un endroit où être faible et être mort sont synonymes.
With the Russians having orbited the earth in its first two flights, and Gus Grissom's capsule lost at sea, the U.S. needs this mission more than ever.
Avec la Russie ayant fait le tour de la planète dans ses deux premiers vols, et la capsule de Gus Grissom perdue dans l'eau, les Etats-Unis ont plus que jamais besoin de cette mission.
You already drank yourself across the Narrow Sea.
Vous vous êtes déjà saoulé en traversant le Détroit.
We're somewhere in the Red Sea.
- Dans la mer Rouge.
seat belts 26
seal it 18
seany 22
seagull 16
search her 20
search me 56
seatbelt 17
search him 68
search warrant 70
search everywhere 33
seal it 18
seany 22
seagull 16
search her 20
search me 56
seatbelt 17
search him 68
search warrant 70
search everywhere 33