There's this thing tradutor Francês
1,405 parallel translation
- No, but there's this other thing, right...
- Non, mais y a cet autre truc...
There's a case in Cottonwood, this one looks like the real thing.
Il y a un cas à Cottonwood. Celui-là semble réel.
Yeah, it's about this girl and this guy, and they've got this really weird vibe thing going on, but there's all this drama,'cause the girl's got this ex-boyfriend who turns out to be none other than the guy's brother.
Ouais, ça parle de cette fille et de ce garçon, et ils ont vraiment ce truc entre eux, mais aussi tout ce drama, parce que la fille a cet ex-copain qui s'est avéré être le frère du mec.
You know, I keep putting myself out there, and you keep blowing it, it's probably a good thing because at this point there's nothing you could say or do that's gonna surprise me.
Tu sais, je continu à m'investir, et tu continus à tout gâcher, c'est probablement une bonne chose parce qu'à ce point, il n'y a rien que tu pourrais dire ou faire qui pourrait me surprendre.
The only positive thing about this whole situation is that it's driving you crazy and there's nothing you can do about it.
Ravi de voir que la situation vous rend dingue et que vous n'y pouvez rien.
If there's one thing this country's good at, it's incarcerating black males.
Ce pays est doué pour coffrer des Noirs.
I know it's crazy, but sometimes it's like there's this unspoken thing between us.
C'est absurde, je sais. Mais il y a un non-dit entre nous.
You know, there is one one encouraging thing that I can say and it's... I just happen to believe that this play is the single greatest achievement in Western art.
Oh, vous savez, il y a une... une chose encourageante que je peux dire et c'est... il m'arrive de penser que cette pièce est le plus grand accomplissement de l'art occidental.
You'd better get off there, because this thing is coming down!
Descends de là, ça va s'écrouler!
I don't understand. How are we supposed to find this thing if there is no writing?
Comment on va bien pouvoir trouver ce truc s'il n'y a rien d'écrit?
I mean, there's no chance this thing's gonna explode or anything?
Je veux dire qu'il n'y a aucune chance que ça explose.
Even in this godforsaken patch of nowhere... there's such a thing as defamation of character! So you sue.
Et même parmi ceux oublié par Dieu, il n'y a pas lieu à la diffamation!
There's people gettin their throats cut in this thing.
Ça parle de gens égorgés!
I did what I did. If there was some way I could just get around this thing...
S'il y avait un moyen pour me sortir de ce truc...
The thing is... there's something about this apartment.
Le fait est que... il y a quelque chose dans cet appartement.
There · s this thing they · ve invented. It · s called knocking. Doesn · t interest me.
Tu frappes jamais avant d'entrer chez les gens?
There's no such thing as this.
C'est impossible.
Look, there's a Cronenberg festival at the Cross River Cinema tonight. So let's just blow off this whole Animal House thing, okay?
Il parait qu'il y a un super film de Cronenberg qui passe ce soir... oublions cette histoire de poitrine qui s'ouvre en deux, d'accord?
You're my little green buddy and there's this cool thing to show you.
Tu es mon petit bonhomme vert et je vais te montrer un truc super cool.
There's not a thing in the world that can mess this up.
Rien au monde ne pourra le gâcher.
I mean, there's been 10,000 sightings of this thing over 1,500 years.
Il a été vu 10000 fois en 1500 ans.
There, s enough politics on this thing.
Y a assez de politique là-dedans.
Americans are into this thing, there's lot of money in this.
Les Américains se sont déjà lancés, ça rapporte énormément.
Now, I'd love to be able to fire this thing up myself and show you, but unfortunately, there's only one guy who can do that, and that's the head of the department, with his own personal access key,
Je serais ravi de vous faire une démonstration en l'allumant, mais seule une personne peut faire cela, le chef du département qui posséde sa propre clé d'accés.
Damien. There's something not right about this whole thing.
- Damien, y a un truc qui cloche dans ton histoire.
And that's when I come downstairs, and this thing's there, it's right there at the glass, mate.
Et alors, je descends les escaliers, et là, y a se truc, par la vitre, mec. en el vidrio, compadre.
Then there's this stargate thing. And these expeditions to other galaxies.
Ensuite il y a ces trucs de Porte des Étoiles et ces expéditions dans d'autres galaxies.
If this thing spreads and there's a citywide panic, he has to be ready to mobilise state troopers and the National Guard. Yes, Mr President.
Si le virus se répand et provoque la panique, il doit se tenir prêt à mobiliser les forces locales et la garde nationale.
Let's not let this thing linger out there longer than we have to.
Ne laissons pas ce truc traîner par ici plus longtemps que nécessaire.
You saw her. What's your rush not to? In all my years of doing this, there's one thing I've learned - sometimes the slam dunks are the most deceiving.
Pourquoi traîner? Selon mon expérience, les cas les plus simples sont les plus trompeurs.
You know, there's an easy way to nip this thing in the bud.
Il y a une manière simple pour régler ce problème.
'Cause Mary Alice was a wonderful person, and now all anybody thinks about her is that she went off the deep end and did this terrible, selfish thing. And I think there's more to it than that.
Parce que Mary Alice était quelqu'un d'exceptionnel et maintenant, tout ce que les gens pensent d'elle c'est qu'elle a pété un plomb et qu'elle a fait ce truc terriblement égoïste et je pense qu'il y a autre chose derrière
There's this wrestling thing at County.
Il y a ce match de lutte au lycée.
And you are dealing with this painful thing all by yourself and there's no reason for it.
Ce que tu vis est éprouvant et il n'y a pas de raison que tu souffres seule.
The way I was raised, there's this thing about destiny.
J'ai été élevée dans l'idée qu'on était gouvernés par le destin.
So this thing at Marty's tonight, you might want to meet me there in case I hook up.
Alors pour cette fête chez Marty ce soir, tu voudrais peut-être me retrouver là-bas au cas où je concluerais.
Hey, if there's one thing in this life I am sure about, it's my socks.
Eh, s'il y a bien une chose dans la vie dont je suis sur, c'est mes chaussettes.
Halfway here, I was struck by the overwhelming feeling... that I wore this exact outfit to dinner last Friday night. There's no way I'm going in there... to see my mother wearing the same thing I wore last Friday night.
En chemin, j'ai eu la sensation distincte d'avoir porté ce même ensemble vendredi dernier, et c'est impensable que je laisse ma mère me voir avec la même chose que vendredi dernier, parce que je ne m'en souviens peut-être pas,
Yeah, yeah. I--I know all that, but I read this thing where if you get some sensation back, there's, like, a possibility.
Je suis au courant de ça, mais j'ai lu ce bouquin où on dit que si on retrouve des sensations, il y a une possibilité.
There's a certain gargantuan quality about this thing.
Ce machin est gargantuesque!
See, here's the, the thing. I'm working undercover. There was this woman, Edna coruthers.
Tu vois... je suis ici en infiltration cette femme, Edna Curathers, elle a été tuée sur le quai de chargement et je...
Okay, with the way you drive this thing we could have gotten there in 45 minutes and not had to deal with this whole bus mess.
Okay, vu la façon dont tu conduis ce truc, on aurait pu y être en 45 minutes sans avoir à s'embêter avec ce bus.
Because there's nobody that thinks this thing can work.
Parce que personne ne pense que ça peut marcher.
Hold the ball tough till there's five seconds left on the clock then you bang inside and tie this thing up.
C'est une récupération d'anthologie. Les Ravens ont encore deux points de retard à douze secondes de la fin.
You know, there's this little thing in the Western world called capitalism, Wes.
Il y a une petite chose en Occident qu'on appelle capitalisme, Wes.
Number two is there's this kind of unofficial thing about you know, seeing widows.
Deuxièmement, il y a ce truc officieux à propos - de sortir avec une veuve.
I'm sure there's a logical explanation for this thing, you know?
Il doit y avoir une explication logique.
If you leave this hospital knowing only one thing, and there's a pretty good chance that just might happen, let that one thing be this, medicine is a collaborative effort.
Si tu ne retiens qu'une chose de ton séjour ici - et c'est sûrement ce qui arrivera - que ce soit ceci : En médecine, il faut coopérer.
- Look, Newbie, if you leave this hospital knowing only one thing, and it looks like there's a real chance that might happen, please let this be that one thing.
- Ecoute... Si tu ne retiens qu'une chose de ton séjour ici - et c'est sûrement ce qui arrivera - que ce soit ceci :
Bart, I can't believe you don't know this, but there's no such thing as cooties, cootie shots, cootie force-fields, or cootie insurance.
Bart, je ne peux pas croire que tu ne sais pas ça, mais tous ces virus n'existent pas, donc il n'y a, ni protection, ni vaccin, ni assurance.
I have to say the whole "Firestarter" thing doesn't scream "innocence", but... there's something really strange about this.
Je dois dire que tout ça ne respire pas complètement l'innocence, mais... Il y a quequechose de vraiment étrange dans tout ça.
there's this girl 31
there's this 114
there's this guy 57
this thing is 18
this thing 213
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
there's this 114
there's this guy 57
this thing is 18
this thing 213
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
things could be worse 16
things to do 42
things are looking up 44
things are going well 18
things are different 35
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
things could be worse 16
things to do 42
things are looking up 44
things are going well 18
things are different 35