You guys were right tradutor Francês
159 parallel translation
You guys were right, and I was wrong.
Vous aviez raison, les mecs, et moi, j'avais tort.
You guys were right across the street.
Vous étiez juste en face!
No. You guys were right.
Vous aviez raison.
Okay, you guys were right.
D'accord, vous aviez raison, les gars.
You know, maybe you guys were right.
Vous avez raison.
SULLY : Oh, you guys were right.
Vous aviez raison.
- You guys were right.
- Vous aviez raison.
You guys were right, a transition guy is what I needed.
Vous aviez raison, il me fallait juste une passade.
But it's the greatest movie I've ever seen! You guys were right! Lord of the Rings is awesome!
Mais... c'est le plus grand film que je n'est jamais vus, vous aviez raison
You guys were right.
- Vous aviez raison.
You guys were right, okay? The new kid's a douche.
Vous aviez raison, c'est un con.
Because you guys were right.
Parce que vous aviez raison.
You guys were right.
Vous aviez raison.
I didn't wanna come in, but you guys were right,
Je ne voulais pas venir, mais vous aviez raison.
Every time I've had an epiphany on this one, you guys were right on board.
Chaque fois que j'ai eu une illumination sur ce cas, vous étiez toujours partants.
I thought you FBI guys were all Quiz Kids, solved everything right away.
Je croyais que les Agents Fédéraux découvraient tout!
Sorry, guys, you were right.
Désolé, les gars. Vous aviez raison.
I thought you guys were gonna wait for me. - We were having way too much fun. - You got that right, partner.
Je vais... je vais lire sur l'ensemble de ce genre de choses,
You guys were roommates for a while, right?
Vous étiez colocataires, non?
Look. Right there is that, uh, Nature preserve sign. That's where you guys were.
Le panneau de la réserve, c'est là que vous étiez.
So back then I get postcards from these guys. "Wish you were here," and all that. Yeah, right, Albuquerque.
Ils m'envoyaient des cartes postales du genre "dommage que tu sois pas là".
Sure. I just wanted to make sure you guys were all right.
Je voulais juste m'assurer que tout va bien.
Yeah, you guys are right. If we were, they'd probably cast some ding bat like Jennifer Love Huge Tits to play me.
Ouais, sinon ce serait une gourde aux gros seins qui jouerait mon rôle.
Make sure that you let me know the right time because last week you said 6 : 30 and when I got there, you guys were just leaving.
Essaie de donner l'heure exacte. La semaine dernière, je suis arrivé quand vous partiez.
You guys were totally right.
- Vous aviez raison.
You thought firefighters were tough guys, right?
Les pompiers sont censés être des durs à cuire.
- You guys were friends, right?
- Vous étiez amis, non?
OK, I never meant to insinuate you guys were stupid, all right?
Je n'ai jamais voulu insinuer que vous étiez stupides.
All right, Lex... what were you doing with those guys?
Alors, Lex... que faisais-tu avec ces types?
That's right You guys were terrific
C'est vrai?
You guys were having a goodbye dinner, right?
C'était un dîner d'adieu?
All right, Rory, maybe you can find the guys who were in these.
Rory, tu devrais trouver les gars qui étaient dedans.
You were right, these guys specialized in quick-fire disease scenarios sarin gases, viruses.
Je crois que vous aviez raison patron. C'est gars sont des spécialistes du scénario maladie : Gaz Sarin et virus.
Ok, you were right guys
- [Jean-Guy] : Vous aviez raison, vous avez ben fait de m'avertir.
You guys were friends, right?
Vous étiez amis n'est-ce pas?
You guys were the ones getting really drunk going, "woo, woo," right?
C'est vous qui étiez bourrés et qui faisiez...
You guys were so right, right from the beginning.
Vous étiez dans le vrai depuis le début!
You guys were friends, right?
Vous étiez amis, non?
Okay. That's right. You were not one of those guys.
Oui, Tu n'es pas un de ces types.
Look, when you guys told me you thought Kristen was cheating on me it hurt, but you were right.
Quand vous me disiez que vous pensiez que Kristen me trompait, ça m'a fait mal, mais vous aviez raison.
Yeah. You guys were pretty serious there for a while, right?
Oui, enfin c'était assez sérieux entre vous pendant un moment?
And you guys were gone for four days, so I get at least that many for this, right?
Et vous étiez partis 4 jours, alors j'ai au moins droit à ça, n'est-ce pas?
Wait, didn't we get a memo, right that you guys were planning more drills?
Attendez, on n'a pas reçu une note comme quoi il y aurait d'autres exercices?
You guys were making money hand over fist, right?
Vous gagniez énormément d'argent.
You guys were wonderful together. You won the JFK medal, right?
Vous faisiez un super tandem.
You guys being good friends... you were aware of his medical condition, right?
Vous étiez bons amis donc vous étiez au courant de sa maladie?
What were you guys doing right before?
Que faisiez-vous juste avant?
You guys just put it out yourself, and you were right.
Vous l'avez sorti vous-mêmes, et vous aviez raison. C'était un super album.
You guys were supposed to be here to go to a party, right?
V ous étiez censés aller à une fête, non?
All right, let's suppose your orders were, in fact, to help these guys escape. Agent Eppes, are you accusing me of treason?
Supposons que vos ordres étaient d'aider ces types à s'échapper.
When my guys went to your house, they said you were a little out of it, but you're thinking clearly now, right?
Voir sa maison envahie peut être assez vivifiant.
you guys 4639
you guys are so cute 19
you guys are awesome 21
you guys are the best 48
you guys have fun 67
you guys rock 19
you guys are amazing 17
you guys are crazy 40
you guys are great 36
you guys look great 24
you guys are so cute 19
you guys are awesome 21
you guys are the best 48
you guys have fun 67
you guys rock 19
you guys are amazing 17
you guys are crazy 40
you guys are great 36
you guys look great 24