Based on tradutor Português
7,757 parallel translation
The human sleep cycle was originally based on the sun.
O ciclo do sono humano era originalmente baseado no sol.
And based on the damage to the skull and the positions of the remains inside the cave, it appears that our intrepid professor took a bad fall and sustained a fatal head injury.
- Não há quaisquer sinais de crime. E com base nos danos do crânio e da posição dos restos mortais dentro da caverna, parece que o nosso intrépido professor sofreu uma queda muito feia, e um ferimento fatal na cabeça.
I'll stake my life and freedom based on my brother's gut.
Arrisco a minha vida e liberdade com base no instinto do meu irmão.
From what we gathered, and based on his impressive travel throughout ISIS controlled territory, we believe he's a recruiter.
Das informações que recolhemos, e de acordo com as impressionantes viagens pelo território controlado pelo EIIL, acreditamos que ele é um recrutador.
Now, based on their last names, you could trace all of their heritage back to Pakistan... this part where the, uh... where the Sayyid tribe is, okay?
Com base nos apelidos, podemos traçar as suas origens até ao Paquistão, esta parte onde... Onde está a tribo Sayyid.
All right, now, based on a lot of very, very new and, um... where is it?
Com base numa novíssima... Onde está?
And based on the stuff we found in his apartment, he is definitely La Cebra.
E com base nas coisas que encontrámos em casa dele, ele é sem dúvida La Cebra.
I gave this mouse a gene therapy based on your input, and if I'm right, he's going to live up to two months longer.
Dei a este rato uma terapia genética baseada no seu conselho e, se estiver certo, ele vai viver mais dois meses.
I made up a fake history of NZT in the FBI, based on speculation and guesswork.
Inventei um historial falso sobre o NZT baseado em especulações e suposições.
"I think tomorrow the judgment will be based on your statement."
Acho que amanhã o julgamento será baseado na sua declaração
Well, based on the level of putrification And presence of larvae, I'd estimate the corpses to be about
Com base no nível de putrefacção e presença de larvas, estimo que os cadáveres tenham entre seis e dez dias.
Based on the drag marks at the site, he thinks the victim was transported to the pond for disposal.
Baseado nas marcas de arrasto no local, ele pensa que a vítima foi transportada para o lago para desova.
Yeah. And based on their size,
Baseado no tamanho delas, diria que a morte ocorreu há 8 dias.
Based on the splintering of the right frontal aspect of the mental eminence, it appears a large shard of the victim's own mandible lacerated his submental artery.
- Baseada na fragmentação do lado frontal direito da superfície óssea do queixo, parece que um grande pedaço da própria mandíbula da vítima lacerou a artéria por baixo do queixo.
Based on the age of everyone without a chip, we are searching for a man in his late 30s to early 40s.
Com base na idade de todos sem um chip, estamos a procura de um homem entre os 30 e 40 anos.
Those threats make sense based on what I just found.
Estas ameaças fazem sentido se me basear no que encontrei.
Well, based on the size and the scope, I'd bet money this mark's a defensive wound.
Bom, baseado no tamanho e formato aposto que é um ferimento de defesa.
Mm, based on my experience, that's Reno.
Mm, based on my experience, that's Reno.
What is my purpose? Well, based on that story, it is not telling stories.
Bom, baseado nessa história não é para contar histórias.
Headed for Halifax, based on false satellite intel, when, in fact, Crandall's jet should be touching down at a former military runway near Pittsburgh in about 30 minutes.
A caminho de Halifax, com base em informações falsas de satélite, quando, de facto, o jato do Crandall deverá aterrar numa ex-pista militar perto de Pittsburgh dentro de 30 minutos.
Based on what... the plot of the "first wives club" movie?
Com base na historia do "Clube das Divorciadas"?
It was all based on a false tip.
Foi baseado numa pista falsa.
Okay, based on his scientific field, Dr. Zahn's office is located in Laboratory Five of "C" Wing.
De acordo com a sua área científica, o escritório dele fica no Laboratório 5 da Ala C.
If they follow procedure, they'll fly search patterns based on our last confirmed position.
Se seguirem os procedimentos, vão voar em padrões de pesquisa com base na nossa última posição confirmada.
The fiber is wool, and based on the size and shape, I can tell it's from some type of rug.
A fibra é lã, e com base no tamanho e na forma, posso dizer que é de um qualquer tipo de tapete.
I generated a 3-D model based on factory blueprints, and then highlighted the mechanical systems that connected to the car's onboard computer.
Gerei um modelo em 3D com base no modelo de fábrica e depois destaquei os sistemas mecânicos, que estão ligados ao computador de bordo do carro.
Based on that location, I'm not so sure that Paul Martinez is our guy.
Com base nessa localização, não tenho tanta certeza que o Paul Martinez seja o nosso homem.
Ugh. Bonnie, test psychological defenses based on adopted child syndrome, oppositional defiant disorder, selective mutism, primal wound theory.
Bonnie, testa as defesas psicológicas com base nos síndromes de crianças adoptadas, transtorno desafiador opositivo, mutismo selectivo, teoria da ferida primal.
And based on the time and locale, it's reasonable to assume that this is the team that Brian is working with.
E com base no tempo e local, é razoável supor, que esta é a equipa para a qual o Brian está a trabalhar.
Beckett's attorneys petitioned a judge based on Ms. Fletcher's testimony.
O advogado do Beckett entregou uma petição ao juiz... Baseado no testemunho da Sra. Fletcher.
That's the only thing makes sense to me based on the amount of money that...
A única coisa que faz sentido para mim baseado na quantidade de dinheiro que...
Seems a shame to persecute an innocent girl based on a hunch.
É vergonhoso perseguir uma rapariga inocente - com base num palpite.
And based on the video that Lasalle found, the car that you saw driving away would have absolutely been within range of Lambert's vehicle.
Com base no vídeo encontrado pelo Lasalle, o carro que viu a fugir estava, de certeza, perto o suficiente do veículo do Lambert.
He may have a history of mental illness and hunting skills, based on the dissection of those victims'faces.
Pode ter histórico de doença mental e habilidades de caça com base no dissecar dos rostos das vítimas.
He was based on you.
Ele era baseado em ti.
That is my character, who is based on me and you can't just kill him.
É o meu personagem, baseado em mim, não podes simplesmente matá-lo.
Thank you. Based on the heart-shaped pelvic inlet and the granular appearance on the pubic surfaces, the victim is a white male in his 30s.
Com base na pélvis em coração, e na aparência granular da superfície púbica, a vítima é caucasiana, homem na casa dos 30 anos.
Dr. Mayer developed the platform its graphic simulator is based on.
A Dra. Mayer desenvolveu a plataforma na qual o simulador gráfico se baseia.
Based on my ten-year-old memory, Bill Clinton is about 13 feet tall.
Com base na minha memória de dez anos, o Bill Clinton tem quatro metros de altura.
And based on what they've already done, they are extremely dangerous.
E tendo em conta o que já fizeram, eles são extremamente perigosos.
And whatever Michaela's telling him right now is based on the fact that she's into him, but you've leveled with me before, and I need you to do it again.
E o que a Michaela estiver a dizer-lhe é porque gosta dele, mas já foi sincero comigo antes, quero que seja novamente.
Based on these files, our hit man had GopherU pick up a package for him here.
Baseado nestes arquivos, o assassino pagou à GopherU para recolher um pacote aqui para ele.
And based on the quality of the skin grafting, I'm guessing he paid a pretty penny for them.
E com base na qualidade do enxerto na pele, aposto que pagou muito por eles.
Based on clothing size, he can't be taller than five-eight.
Pelo tamanho da roupa, media 1,70 de altura.
And based on the granularity of the auricular surfaces, he was between 40 and 50 years old.
E com base na granularidade das superfícies auriculares, tinha entre 40 e 50 anos.
Based on the shape and diameter of the contusions, I suspect the weapon was a heavy metal instrument with a sharp edge.
- Baseado no formato e diâmetro das contusões, suspeito que a arma era alguma coisa de metal, pesada com uma lâmina afiada.
Based on what?
E dizia o quê?
It has an online and an on-the-ground component based in El Paso.
Tem uma componente online e no terreno com base em El Paso.
You wrote him based on me.
Escreveste-o baseado em mim.
On Star Trek, not my brother's sphincter-based cuisine.
No Star Trek, não no esfíncter gourmet do meu irmão.
She's based her case entirely on the testimony of a dead racist and a missing murder weapon.
Baseou o caso inteiro no testemunho de uma racista morta e na arma desaparecida.
based on what 147
based on what evidence 19
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
based on what evidence 19
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42