English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / But now i know

But now i know tradutor Português

5,286 parallel translation
I never knew a Scotsman, but now I know what a sporran's really for.
Nunca conheci um escocês, mas agora sei para que serve a bolsa.
You know? But if you hang up now and drive straight over limited time only, I'm offering a free pedicure and foot bath.
Mas se desligares e vieres cá, ofereço, a tempo limitado, um tratamento aos pés.
And just so you know, when this started, I was going to put the TARDIS in a discreet corner of the house, but I've since turned mean, and now it's going right in the middle of the living room on a rotating platform with a sign that says "suck it."
Quero que saibas que quando isto começou, eu ia pôr a TARDIS num lugar discreto da casa, mas fiquei zangado, agora vou pôr no meio da sala numa plataforma giratória escrito "chupa".
Look, I don't know what they told you before, but I'm telling you now you need to speak up for yourself, okay?
Não sei o que é que te disseram antes, mas, digo-te desde já, precisas de te defender, está bem?
Now, I don't if you slept with her, too, but I do know she went missing.
Não sei se também dormiu com ela mas sei que ela desapareceu.
I know you hate me now, but you also love me.
Agora, sei que me odeias, mas que também me amas.
- I know, but I'm- - I'm sure now. - Peg.
Eu sei, mas agora tenho a certeza.
Not my finest hour, I'll grant you that. But that's what a Chicago Sunroof is. Now you know.
Garanto-vos que não foi o meu melhor momento mas isso é que é um "Teto de Abrir à Chicago".
I know how this is gonna sound, but I can sense these storms now, the drop in temperature, the humidity, these crazy cloud formations.
Eu sei o que isto vai parecer, mas já consigo sentir estas tempestades. A descida da temperatura, a humidade, estas formações estranhas nas nuvens.
But I just heard this trough is moving into Florida, and I know you could take care of yourself, but you're playing ninja for two now, okay, so promise me you'll stay safe.
Ouvi agora mesmo que se está a mover para a Florida, e sei que consegues tomar conta de ti, mas agora estás a ser ninja por dois, então promete-me que te manténs a salvo. Fin, estamos com problemas aqui.
Look, I know I'm not your most favorite person right now, but... you know, I was just thinking about us and I... Thanks!
Olha, sei que não queres ver-me, mas... estava a pensar sobre nós e eu...
I know I should have said something earlier, but... I didn't know until just now.
Eu sei que devia ter falado antes, mas só agora é que percebi.
Now, I know you've all had a chance to taste the wine but I thought I'd invite one of the most refined and respected palates in the business.
Sei que todos tiveram oportunidade de provar o vinho mas pensei em convidar um dos mais refinados e respeitados palatos no ramo.
Now, on the subject of our arrangement. I know it's a few more weeks until the next payment, but I was hoping you'd be white enough to advance me the money today.
Quanto ao nosso acordo, sei que faltam mais umas semanas até ao próximo pagamento, mas eu tinha esperança de que fosses suficientemente honesto para me avançar o dinheiro, hoje.
Look, I know you and I had a rough go at the end there, but there's no need to make an abrupt decision now.
Olha, eu sei que, no final, as coisas ficaram difíceis entre nós, mas não precisas de tomar uma decisão abrupta, agora.
I don't know who you fucked over to get out of jail, but I'll end your fucking probation now. Understand?
Não sei quem chulaste para sair da cadeia, mas acabo já com a tua liberdade condicional.
So as long as I didn't know the truth, you were fine with using me, making me feel like you cared about me, but... now that I know the truth, you'd prefer to dump me, move on and use someone else?
Então, desde que eu não soubesse a verdade, usavas-me, fazendo-me sentir que gostavas de mim. Mas, agora que sei a verdade, preferes deixar-me, avançar e usar outra pessoa? - Não.
I know that you cannot understand that right now, but that's because you're unwell.
Sei que não percebe isso agora, mas é porque não está bem.
And I don't want to get too meta about it, but I keep looking at it and I think ; this is a summary of our entire careers ; how everything we know is now useless.
Não quero pensar muito nisso, mas continuo a olhar e penso isto é um resumo das nossas carreiras, então tudo o que sabemos é inútil.
Look, I know we're doing fine, but this point right now is when most companies like us go under.
Sei que estamos bem, mas é precisamente nesta fase que a maioria das empresas vai ao fundo.
I know you're high right now, but you need to stop.
- Sei que estás marada agora, mas precisas de parar.
Well, I- - look, I feel like shit right now, but how was I to know you were going to throw in for city judge?
Bem... Estou a sentir-me péssima! Mas...
I know you're new to all this, but... my partner was killed a few days ago, and now one of my oldest friends just died.
Sei que és nova e tal, mas o meu parceiro foi morto há alguns dias e agora um dos meu amigos mais antigos, morreu.
Now, I don't know how Matt got it, but I'd assume that the jacket would have Tom's killer's DNA on it.
Não sei onde é que o Matt foi buscá-lo, mas imagino que o casaco contenha o ADN do assassino do Tom.
Now I might be young, but the truth is I know better than anyone here what we're really up against, and I can help build a peace, or I can burn our enemies to the ground.
Posso ser jovem, mas a verdade é que sei melhor do que todos vocês aquilo que enfrentamos. E posso ajudar a construir a paz, ou posso matá-los a todos.
Listen, I know you're upset, and you have every right to be but it's been over a week, and now that you know the truth neither of us should go through this alone, so please call me back.
Sei que estás chateado e tens todo o direito de estar, mas já passou uma semana e, agora que sabes a verdade, nenhum de nós deveria passar por isto sozinho. Por favor, telefona-me.
But look, the only thing I know right now is that I need to go be with Roy.
A única coisa que sei neste momento é que preciso de estar com o Roy.
Yeah, I--I know, buddy, but home's not really safe right now.
Sim, eu - eu sei, amigo, mas em casa não é seguro agora.
But now, as I stand before you ready to leave this earth, I want you to know- - I am not afraid.
Mas agora, enquanto estou aqui, pronta para deixar este mundo, quero que saibas que já não tenho medo.
I KNOW YOU'RE GOING ON YOUR HONEYMOON TOMORROW, BUT IF I'M RIGHT, WE CAN GET A CONFESSION RIGHT NOW.
Sei que vais para a lua de mel amanhã, mas se eu estiver certo, conseguimos a confissão agora.
I know we were supposed to have an opportunity to speak, - but obviously now, it's- -
Sei que deveríamos ter tido tempo para conversar, mas, agora é...
I don't know what law school your daddy bought In order to get you a degree, But you need to stop talking right now.
Não sei qual universidade de direito o seu pai comprou para conseguir o seu diploma, mas precisa de parar de falar agora.
Look I know that things are weird right now, and that you're unhappy, but her?
Olha, eu sei que as coisas està £ o estranhas agora, e que você está infeliz, mas ela?
But I also know that whatever happened then, he is on my crew now, he's my partner.
Mas também sei o que quer que aconteça a seguir, ele agora está na minha equipa, é meu parceiro.
Well, I know, but now I'm in the middle of a big family drama.
Eu sei, mas agora estou no meio de um grande drama familiar.
I know you're going through a rough time right now, but even if you can't tell, trust me, I know that you still love what you do.
Sei que agora estás a passar por um momento difícil mas mesmo se não souberes, confia em mim, eu sei que tu ainda adoras o que fazes.
But I know what I'm supposed to do now.
Mas sei o que devo fazer agora.
Now, I know you been in jail for a minute, but do you even know what a debutante is?
Sei que esteve presa, mas sabe o que é uma debutante?
Now, I don't know if it has anything to do with Jamal, but whatever it is, you're trying to hide it.
Não sei se tem a ver com o Jamal. Seja o que for, é algo que estás a tentar esconder.
Now, I know I said don't make me have to come and find you, but...
Eu sei que disse para não me obrigar a vir a procurá-la, mas...
Uh... - But now I see you kiss everybody, so clearly, you know, you're not.
Mas tu beijas toda a gente, então é claro que não és.
" I don't know, but something happened, and now I'm mad.
Até nós mal sabemos. " Aconteceu algo e estou zangada.
I was always this loner out to get back at the system, but now... I-I don't know, you know, I feel like...
Fui sempre um solitário que vivia fora do sistema, mas agora... não sei, estás a ver, sinto-me como... se tivesse...
I know how messed up all this is, but I am here now.
Eu sei que está tudo confuso, - mas estou aqui agora.
Now, look. I know how messed up all this is, - but I am here now.
Ouve, sei que isto é uma confusão mas agora estou aqui.
- And his boyfriend was supposed to take us, but now he can't because his brothers are using their car for, - Just hold still. I don't know, I'm assuming a... a bank robbery or a driveby.
- E o namorado dele ficou de nos levar, mas agora não pode porque os irmãos vão precisar do carro para sei lá, talvez... uma assalto a um banco ou um tiroteio
I didn't know it had a secret meaning, but we cleared that up now.
Eu não sabia que tinham outro sentido, mas agora já esclarecemos isso.
I don't know where he is right now, but he always turns up.
Não sei onde ele está agora, mas ele acaba sempre por aparecer.
I know that you're really swamped right now, but maybe you should talk to JT.
Eu sei que estás ocupada agora, mas... talvez devesses falar com o J.T.
I know he thinks so, but how's he gonna feel if you tell him now?
Eu sei que ele pensa que sim, mas o que sentirá se lhe disseres?
I mean, I know she resented me for a time, after we lost you. But I think now that we're back together, that we could...
Sei que ficou magoada comigo depois de te perdermos, mas acho que agora que estamos juntos de novo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]