English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ L ] / Let me know

Let me know tradutor Português

9,016 parallel translation
Let me know what you find out.
Depois, diz-me o que descobriste.
Just let me know you're okay.
Diz-me se estás bem.
Okay, okay, so, why don't you let me know when you find out something.
Está bem, então, porque é que não me avisas quando - descobrires alguma coisa.
Let me know if Sonja and Brody turn up anything.
Avisem-me se a Sonja e a Brody descobrirem alguma coisa.
Is there something you want to let me know?
Há algo que me queira contar?
Let me know if there's gonna be a party.
Avisa-me se houver festa.
Well, let me know when you figure that one out.
Avise-me quando descobrir isso.
Let me know if you have any trouble.
Avisa-me se houver algum problema.
Let me know if anything changes.
Avise-me se alguma coisa mudar.
Let me know if you get anything.
Avisa-me se vires alguma coisa.
If he follows, let me know. Pick me up out front.
Se ele me seguir, avisa-me e vai ter comigo lá à frente.
Call me. Let me know nothing's wrong.
Liga-me a dizer que não se passa nada.
Hey, ladies, up here, coming down the stairs. Let me know if there's anything in my way.
Meninas, vou descer estes degraus, avisem se alguma coisa estiver no caminho.
Let me know when you get that sorted out.
Avisa-me quando tiveres isso resolvido.
Just, uh, let me know when we get them, okay? Okay. Why is she going easy on you?
Avisa-me só quando as conseguirmos, sim? Porque é que ela te está a facilitar a vida?
All right, let me know what you find out.
Está bem, diz-me o que descobrirem.
Loretta, will you let me know if the coroner's life gets boring?
Loretta, avisas-me se a vida como médico legista ficar chata?
Please let me know when you have time.
Avisa-me quando estiveres livre.
Let me know if you need help with the car seats.
Avisa-me se precisares de ajuda.
Let me know if you find that French press.
Avise-me se encontrar aquela prensa francesa.
Waiting until the morning after to let me know?
Esperares até à manhã seguinte para me dizeres?
Let me know you got it.
Confirma se a recebeste.
If anything turns red, you let me know quick.
Se alguma coisa ficar vermelho, avisa-me.
If you could please give me a call back and let me know if that'll work for you.
Peço-lhe que me ligue para me avisar se está bem para si.
You make up your mind, you let me know.
Quando decidirem, avisem-me.
They never let me know.
Nunca me informaram.
[Pearce] Yeah, she knew what it was, but she wouldn't let me know.
Sim sabia qual era, mas não me contava.
Then why did nobody let me know, for Christ's sake, if you're ready?
Então, e porque não me avisaste que estavas pronto?
Just figure it out and let me know.
Trata de tudo e avisa-me.
But I did learn how to do a French braid, so, you know, if you want me to do that for you, just let me know.
Seis fazer tranças... Se quiseres, fala comigo.
Moving, going back to my booth at the MTA, so let me know if you need some MetroCards.
Afastem-se! Vou voltar à minha cabine no metro! Se precisarem de bilhetes, avisem-me.
I just needed to let him know that those threats don't play well with me.
Precisava que ele soubesse que aquelas ameaças não funcionavam comigo.
You guys let me out of the shed for good behavior, but I know I still have a ways to go before I'm fully back in this community.
Deixaram-me sair da prisão por bom comportamento, mas sei que tenho que melhorar antes de voltar para este grupo.
It was a crappy feeling to feel like, you know, I'd... I'd let People down, let myself down.
Era uma sensação horrível, sentir que tinha desiludido as pessoas, que me tinha desiludido a mim mesmo.
And once again, I'm going to let everyone around here know you Guys are working out with me.
E, mais uma vez, vou deixar claro para todos que são vocês que estão a exercitar-se comigo.
And let me guess- - they lost their wallets, but don't know where?
Deixa-me adivinhar... perderam a carteira, mas não sabem onde.
I know why you wanted to reach me, but the last thing I'm going to do is help you save a U.S. senator, so let's just get that out of the way now.
Sei que queriam contactar-me, mas a última coisa que eu faço é ajudar a salvar uma Senadora. Deixem já de contar com isso.
You shouldn't have punched me, but, you know, let's just - move on from this, okay?
Não devia ter esmurrado, mas vamos seguir em frente.
You know what, uh, as your teacher, let me leave you with some guidance.
Querem saber, como vosso professor, vou dar-vos um conselho.
You know what, let me pull a quick contract off the Internet.
Deixa-me ir buscar um contrato à Internet.
And if I don't have the civil right to... take care of my son, and if my son won't let me protect him... I need to know that someone will.
Se não tenho o direito civil de... cuidar do meu filho, e se o meu filho não me deixar protegê-lo... preciso saber que alguém o protegerá.
Please, I swear that I don't know anything, let me go...
Por favor, juro que não sei de nada. Deixem-me ir.
Let me finish it at my own pace, you know?
E me deixe acabar o livro ao meu ritmo.
Well, just see what you can do and if nothing else, if you want me to call you, let Ma know.
Vai ver o que consegues fazer e se não houver notícias, se quiseres que te ligue, diz à mãe.
- Yes, I do. - Let me ask you, Mr. Fassbender, do you know how many items of physical evidence were seized in this case alone, the Avery homicide investigation?
- Deixe-me perguntar-lhe, Sr. Fassbender, sabe quantos itens de provas físicas foram recolhidas neste caso, na investigação do homicídio Avery?
Well, let me ask you this, Sergeant Colborn, do you even know whether that call was about Mr. Steven Avery?
Pergunto-lhe, sargento Colborn, sabe se o telefonema era sobre o Sr. Steven Avery?
You've... You've never even seen me, let alone know me.
Você nunca me viu, quanto mais me conheceu.
You know, sometimes I do wonder why you let me go through all this, if you thought that everything would be the same afterwards.
Sabes, por vezes pergunto-me porque me deixáste ir em frente com tudo isto, se pensavas que tudo iria, de facto, ficar na mesma.
Now, let me tell you, I know what a traitor looks like. Understand?
Deixa-me dizer, sei reconhecer um traidor, entendes?
But you know what I say, let's jump ahead.
Mas já sabem como eu sou, adiantei-me.
You truly scare me. I just want to let you know that.
Assustas-me mesmo, só quero que saibas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]