English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / On your back

On your back tradutor Português

4,924 parallel translation
Backpacks on your back, please, girls.
Mochilas nas costas, miúdas.
On your back, knees to the sky.
De costas, joelhos para cima.
Or you're going to end up lying on your back with a needle sticking out your arm.
Ou vais acabar estendido com uma agulha no braço.
You sure you don't mean on your back?
Tens a certeza que não quiseste dizer deitada?
You have a bone protrusion on your back.
Tem uma protuberância óssea nas suas costas.
How'd that land on your back?
- Como aguentava tudo isso?
Here, put me on your back and repeat what I say.
Toma, coloca-me na tua mochila e repete o que eu te disser.
Well, I may no longer be on your back, but I'll always be on your side.
Bem, posso já não estar às tuas costas... mas estarei sempre a teu lado.
Gutierrez, you still carrying Maloney on your back? Hey, I'm used to it by now. Up yours.
Gutierrez, ainda trazes o Maloney nas costas?
You might as well paint a target on your back.
Mais valia pintares um alvo nas costas.
It's just no matter how grown up you get or how well you can stand on your own two feet the death of a parent just makes you wanna go back.
Não interessa o quanto crescemos ou a independência que temos, a morte de um progenitor faz-nos querer regressar.
My clients signed off on your nightclub when they found out what I was getting on the back end.
Os meus clientes concordaram com a sua discoteca, quando descobriram que eu fui requisitada.
Never turn your back on your friends and most importantly, know when to talk and when not to.
Nunca vires as costas aos teus amigos e, principalmente, sabe quando falar e quando não falar.
Don't turn your back on me, I hold the King's Commission.
Não me vire as costas, eu sou responsável pela Comissão do Rei.
With every advantage, you still turn your back on every opportunity for happiness.
Com todas as vantagens à mão, viras as costas a todas as oportunidades de felicidade.
Your heart was lost to Zelena on my watch, but I promise you, I will get it back.
perdi o teu coração para a Zelena, ao meu cuidado, mas prometo... que vou recuperá-lo.
In a few days, I'm sure we'll look back on this... as a small bump in the road to your recovery.
Daqui a uns dias, tenho a certeza que recordaremos isto como um pequeno acidente de percurso a caminho da sua recuperação.
So, look, Donnie says he's pretty sure that we're gonna be able to nail Rix, but in the meantime, he needs you back at the courthouse to finish off your testimony against Cyrus Dunham. So, come on.
O Donnie disse ter certeza que apanharemos o Rix mas, até lá, ele precisa que regresses ao tribunal e acabes o teu testemunho contra o Cyrus Dunham.
On the way back to the precinct, let's replace your robotic leg with a tree limb.
- A sério? - A caminho da esquadra... substituímos a tua perna robótica por um ramo de árvore.
You can graft it back on with some of your Indogene wizardry.
Podes voltar a ligá-lo com a tua feitiçaria Indogene.
Based on your judge-y eyes, I am going to take back my dynamite.
Tendo em conta o seu olhar crítico, vou retirar a minha dinamite.
Don't break your arm patting yourself on the back.
Nem sequer precisas de tentar ficar a consolar-te.
You went back on your promise.
Não cumpriste a tua promessa.
So I'm back up on your ass!
Meti-te o pé no rabo?
Patsy, the labs came back on your blood.
Patsy, chegaram as análises ao teu sangue.
I don't know what's going on in your head, but if it's too soon to come back full time, - we can talk.
Não sei o que tens em mente, mas se é muito cedo para voltares de vez, nós podemos falar.
Go on back to your Squad buddies!
Vai lá para ao pé dos teus amiguinhos do esquadrão!
But I'm gonna go back to Lexington, take that file Raylan has on you, and make it my sole purpose on this earth to ensure you receive every ounce of punishment you have coming your way, and then some.
Mas eu vou voltar a Lexington, pegar no teu ficheiro que o Raylan tem, e a minha única missão neste mundo será garantir que recebes o castigo completo que te espera e mais alguma coisa.
So I suggest you enjoy me while you can, because you'll be yearning for me when you feel the foul breath of that mad bastard on the back of your neck.
Por isso, sugiro-lhe que aproveite a minha companhia, porque vai gritar por mim quando sentir o cheiro nauseabundo no seu pescoço desse bastardo louco.
I'm helping you get back on your feet.
Vou ajudar-te a recuperar.
Is this how you honor their memory, by just turning your back on everything they stood for?
É assim que honra a memória delas, virando simplesmente as costas a tudo o que elas defenderam?
Back on Casti, had I followed the traditions of my father, I would have carved open your belly like he did his first wife.
Em Casti, tivesse eu seguido as tradições do meu pai, teria aberto a tua barriga como ele fez à sua primeira mulher.
And that little show you put on back at the fight tent, offering your life to save your men... clever boy.
E aquele espetáculo que fizeste lá na tenda de luta, a oferecer a tua vida para salvar os teus homens... Rapaz esperto.
So, this morning, I mentioned pulling back on your surgical schedule.
De manhã, sugeri o cancelamento da tua agenda de operações.
If that monitor shows up on Hollywood Boulevard, your ass is going back to prison.
Se o monitor o detetar em Hollywood Boulevard, volta logo para a cadeia.
Shorty... if I bring you back something to eat, will you keep this on your leg?
Baixote. Se te trouxer algo para comer, ficas com isto na perna?
And when you look back on your career, you remember it most fondly.
Quando olhares para trás, vais lembrar-te disso com carinho.
♪ turn your back on mother nature ♪ Owen.
Owen.
Trisha, as soon as we find our mother, you can have your car back, and we'll be on our way.
Trisha, mal encontremos a nossa mãe, devolver-lhe-emos o seu carro e iremos embora.
Just go on back to your room.
Vai para o teu quarto.
- Yeah. Are you and your boyfriend and Michelle and her boyfriend gonna go on a, like, double date kind of thing whenever he gets back from Afghanistan?
Tu e o teu namorado e a Michelle e o namorado dela vão, tipo, num encontro a quatro quando ele voltar do Afganistão?
Well, I checked, and it looks like You changed your flight at the last minute To come back on the first flight.
Bem, fui verificar e parece que mudou de voo à última da hora, para voltar logo que possível.
You haven't turned your back on the world yet.
Ainda não virou as costas ao mundo por enquanto.
Uh, the tattoo... on the back of your neck.
a tatuagem... atrás do seu pescoço.
All right, but when you're out on the street, the only person that can watch your back is your partner.
Certo, mas, quando se está na rua, a única pessoa que cuida de nós é o nosso parceiro.
Steve's lies were bad enough, but to have all of you parade around here with your sad smiles and your pats on the back for the poor widow... and nobody has the guts to admit what I've known for the past year?
As mentiras do Steve eram más, mas, ter-vos aqui, com os sorrisos tristes, e os abraços de conforto para a pobre viúva... e ninguém consegue admitir aquilo que eu já sabia durante o último ano?
Anyway, why don't you, uh, hop up on the table and I'll try to make your back as tender as your kebobs.
De qualquer forma, por que não fazê - lo, Hum, suba em cima da mesa e eu vou tentar trazer suas costas para o lugar dela e ficara tão macia como seus peitinhos.
But, now, if you can come in, all cash, even one dollar above their price, I can get your name back on the deed.
Mas, se conseguires pagar, tudo em dinheiro, nem que seja um dólar acima do preço deles, posso pôr o teu nome de volta na escritura.
I don't think you'd ever turn your back on Harvey.
Nunca virarias as costas ao Harvey.
Come on, Holly, I'll drive you back to your ship.
Venha, Holly. Vou levá-la ao seu navio.
Later on I'm in the House. just, erm, keep your back turned, if you must. No, no, no.
Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]