English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / On your way

On your way tradutor Português

4,245 parallel translation
And on your way down, you may magically find some quarters that you use to do laundry in your own apartment.
E ao saíres, talvez encontres algo que usarás para lavares a roupa no teu apartamento.
Close the door on your way out.
Fecha a porta quando saires.
Sign these last two, and you're on your way.
Assine estes dois últimos e poderá ir à sua vida.
Oh, hey, can you grab the garbage on your way out?
Podes deitar o lixo quando saíres?
- Then you best be on your way.
Então é melhor ficares no teu caminho.
Maybe you wanna pick some up on your way to the library.
Talvez queiras comprá-lo quando fores à biblioteca.
Please don't steal anything on your way out.
Por favor, não roube nada quando sair.
All right. On your way.
Pronto, pode ir!
Why make a four hour layover, in Cyprus, on your way back from Dubai, to Frankfurt? When you can fly direct?
Para quê fazer uma paragem de quatro horas no Chipre, no regresso do Dubai para Frankfurt, se há voos directos?
And try not to fall over on your way to bed.
E tenta não cair a caminho da cama.
Look, if you want me to help you on your way, you've got to tell me. Tell me which way you're heading.
Ouça, se quer que eu o ajude no percurso, tem de me dizer para onde vai.
You follow orders or you're free to go on your way.
Tu segues as ordens ou estás livre para ires embora.
Are you on your way?
Estás no teu caminho?
On your way!
Põe-te a milhas.
Dude, you are on your way to a new streak!
Estão a caminho de uma nova série de vitórias!
- Close the door on your way out.
- Feche a porta, quando sair.
Be on your way.
Siga o seu caminho.
're On your way to a shitstorm.
Estás a caminho de uma tempestade de merda.
Do you mind, uh - - do you mind locking the door on - - on your way out?
Importa-se de fechar a porta quando você sair?
YOU CAN PICK UP THAT PAINT I ORDERED ON YOUR WAY HOME. - SURE.
Ao regressares, podes ir buscar a tinta que encomendei.
Be on your way, my friend
Ponha-se a caminho, meu amigo.
You guys should start back on your way.
Vocês devem começar o vosso caminho de novo.
You two go on your way.
Vocês vão andando.
I gotta be honest, your angle is way off on this.
Tenho de ser honesto, desta vez tens o angulo desviado.
- You got this all way on your own.
- Você chegou aqui por si próprio.
Did your dad take you for ice cream on the way home?
O teu pai deu-te um gelado no caminho para casa?
Any way you can get that boy-scout-on - a-field-trip look off your face?
Pode tirar esse ar de escuteiro em visita de estudo?
I'm on my way to your apartment.
Vou a caminho do teu apartamento.
I completely respect your guys'point of view, um, but I feel that... I've been on my own, since I was 15 years old, and... I have a great job at the mill, and I-I know I can provide in every way possible.
Respeito completamente o vosso ponto de vista, um, mas eu sinto que... que tenho estado por minha conta desde que tinha 15 anos, e tenho um ótimo trabalho na fábrica, e sei que vou conseguir sustentar-nos de todas as maneiras.
We had a job to do, Nick, and that was to see that you found your way to that cellar, just like your mother did on the day you were conceived.
Tínhamos um trabalho para fazer, Nick, era para ver se encontravas o caminho para o porão, como a tua mãe fez no dia que nasceste.
This is your way of convincing me to give you the permanent Commanding Officer job, with a suicide attempt on your record.
Esta é a sua forma de me convencer a dar-lhe o lugar permanente de comandante, com uma tentativa de suicídio na sua ficha.
Hell of a way to make a first impression on your committee, yo.
Que raio de maneira de deixar primeiras impressões no comité, meu.
The same way you make up a name or cheat on your wife.
Da mesma maneira que criar um nome, ou trai a esposa.
Stand and sort of scream on the spot until you get your way like a small child?
O que vamos fazer? Ficar de pé num sítio e gritar até obtermos o que queremos, como uma criança?
Come on, what is our fucking voting system for if a piece of legislation that the people want gets up there and you're still going out of your way not to recognize it?
Para que serve o sistema de votos afinal, se um pedaço de legislação que as pessoas querem chega lá e continuam a não reconhecê-lo? "
Actually your wife's on her way back, as we speak.
A sua mulher está a caminho de casa enquanto falamos.
your friend is on her way over here now, and we're going to have a nice chat.
A tua amiga vem agora a caminho daqui, e vamos ter uma agradável conversa.
Right now that cop Hanson's on his way to the mini-mart to ask some scared-shitless high-school clerk with half a joint in his front pocket... if you had the odor of alcohol on your breath.
Neste momento, esse chui Hanson vai a caminho do mini-mercado, para perguntar a um empregado assustado com meio charro no bolso se o hálito do pai cheirava a álcool.
Drop out of school to stand in front of a conveyor belt all day, piss away your wage on darts and bourbon, knock up some slut in a public toilet who smokes her way through pregnancy, then you shit out a couple of dickhead kids
Abandonam a escola para ficarem em frente ao tapete rolante todo o dia, estoiram o salário em dardos e bebidas, emprenham uma pega qualquer numa casa de banho pública que fuma durante a gravidez, e depois caga um par de miúdos idiotas
When you're way up high And you're on your own
Quando estás bem alto E estás sozinho
Your mom and dad are on their way, by the way.
A propósito, os seus pais vêm a caminho.
Oh, by the way, your dad called... to confirm that you and he were still on for drinks with "Mark."
Ah, a propósito, o teu pai ligou... para confirmar se iam sair para umas bebidas com o "Mark".
Your favourite, the spinach artichoke appetiser. It's already on its way.
O teu favorito, aperitivo de alcachofras e espinafres.
When you insist on the right way instead of your own way nine times out of 10, you score.
Quando insistimos na forma certa e não na nossa, nove em cada 10, temos sucesso.
Go a long way towards shedding light on your innocence or even throw a reasonable doubt on your guilt.
Irá lançar luz sobre a tua inocência ou até mesmo lançar uma dúvida razoável sobre a tua culpa.
You think sugar's on the way. Your brain's like, " Wait a minute, I think sugar's coming.
O cérebro está à espera do açúcar.
One drink, and I'll send you on your merry way.
Só uma bebida e deixo-te ir à tua vida.
Mr Haydon, sir, with deep regret I must inform you that I am on my way to the porters, unless you feel free to leave of your own volition.
Sr. Haydon, lamento dizer. Terei que chamar os porteiros... se não se retirar voluntariamente.
Take, for example, your slave ship, "Slavers Throwing Overboard the Dead and Dying - Typhoon Coming On", by which I have the good fortune to be greeted every morning on my way into my meagre breakfast.
Tomemos por exemplo seu "Navio Negreiro", com escravos sendo atirados ao mar junto com mortos e moribundos à aproximação de um tufão, diante do qual tenho o prazer de passar toda manhã a caminho do meu desjejum frugal.
Your father slipped in the dark and fell on the way to retrieve your card.
O teu pai escorregou no escuro e caiu no caminho para recuperar a tua carta.
I went to your farm the other day, and I saw one in the backyard, three way up on the ridge, two in the pond, and one on the roof.
Fui à tua quinta, o outro dia, e vi uma no quintal, três na cumeeira, duas na lagoa e uma no telhado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]