Under the radar tradutor Português
341 parallel translation
Time for us to duck under the radar scan and vanish.
Está na hora de descermos abaixo do alcance do radar e desaparecermos.
They made us fly under the radar to an unmarked airstrip on the US side and that's where all hell broke loose.
Fizeram-nos voar por baixo do radar até uma pista aérea, no lado americano, e foi aí que começou o inferno.
You're kind of flying under the radar, Doc.
Está a passar bastante despercebido, Doc.
Applecore may have been illegal, but it was completely under the radar.
A Applecore podia ser ilegal, mas era completamente secreta.
- I'm trying to fly under the radar.
- Estou a tentar manter a discrição.
Where can I fax you that's under the radar?
Onde posso mandar por fax uma informação sigilosa?
You take this offer, stay under the radar, do your job and let the cops do theirs.
Ficas sob observação, fazes o teu trabalho e deixas os polícias fazerem o deles.
I know, and I had every intention of staying under the radar, until I found petechial hemorrhages in her eyes.
Eu sei, e tencionava não dar nas vistas, mas ela tinha hemorragias nos olhos.
We've made it this far by staying under the radar, blending'in.
Nós temos conseguido sobreviver este tempo todo voando abaixo do radar, nos misturando.
We kept it under the radar.
Ninguém sabia.
You wanted us under the radar.
Quiseste que voássemos longe dos radares, lembras-te?
You wanted us under the radar.
Querias que não fôssemos detetados.
I think I enjoy being slightly under the radar.
Gosto de passar despercebida.
Let's just get in under the radar.
Vamos só ficar ao alcance do radar.
- Or under the radar.
- Ou era discreto.
Under the radar.
Pela calada.
This all happened under the radar.
Isto aconteceu tudo nos bastidores.
Well, we gotta stay under the radar.
Bem, temos de ficar debaixo do radar.
Dangerous neighborhoods, landlocked, near freeways... under the radar.
Bairros perigosos, isolados, perto de auto-estradas, não dão nas vistas.
They fly totally under the radar.
Passam totalmente despercebidos.
And I wanna use him again, but I need friends at State so I want him under the radar.
E quero usá-lo de novo, mas preciso de amigos no Dep. de Estado, por isso, quero-o na retaguarda.
- Except the part about under the radar in his house on the phone.
- Excepto a parte de ficar na retaguarda, em casa e ao telefone.
The president asked for a Force Depletion Report under the radar.
O Presidente pediu um Relatório de Baixas não oficial.
Like I said, I'm just trying to stay under the radar here.
Como disse, estou a tentar passar despercebido.
600 miles and hour under the radar, hugging the rocks and at the same time, you're trying to update how flight enemy
A 960 Km / h, debaixo do radar, abraçando as rochas. E ao mesmo tempo, tentando adivinhar quão rápido é o inimigo.
They have to operate under the radar, all right?
Têm de operar em segredo.
I think you're small a little under the radar.
És modesto, - um pouco abaixo da média.
Everybody had the sense to stay under the radar when Neena Broderick was around.
Toda a gente aqui tinha o bom senso de se esconder do radar enquanto a Neena Broderick estava por perto.
I know the only downside is that we have to fly under the radar, but...
Sei que o único senão é termos de andar escondidos, mas...
The van's under the radar.
A carrinha passa mais despercebida.
Well, we can fly in under the radar.
Podemos voar abaixo do radar.
And if there's one thing I've learned... when you orchestrate, coordinate, and otherwise mess with fate... it's best to fly under the radar.
E se há coisa que aprendi, quando orquestramos, coordenamos e nos metemos a alterar o destino, é que convém não dar nas vistas.
- Must have slipped under the radar.
- Devem ter escapado ao radar.
She's managed to stay completely under the radar.
Ela está a agir de modo a ficar completamente fora do radar.
Look, I'm doing this under the radar, OK?
- Onde está o nosso demônio? - O nosso demônio?
We're flying under the radar.
Não nos detectam.
I fly under the radar, try not to make any waves.
Passo despercebido, não dando nas vistas.
Hangin'with the Depends crowd keeps Bonilla under the radar.
Sair com a malta da terceira idade mantém o Bonilla fora do radar.
Your dad drives one bus off a cliff, and your days of being under the radar are over.
- O teu pai atira um autocarro pela ribanceira e os teus dias de sossego acabaram.
This is under the radar.
Estamos debaixo de radar.
I think we need to come in a little under the radar here.
Acho que é melhor andarmos cá sem dar tanto nas vistas.
They don't know if he's under the radar coverage out there or not.
- Eles não sabem se ele está abaixo da cobertura do radar ou não.
Using the Geographic Information System, computer cryptography of ancient Muslim text, ground-penetrating radar, and under the tightest compartmentalized secrecy, what was hidden for nearly eight centuries last week we found.
Usando um Sistema de Informação Geográfica, e criptografia computadorizada num antigo escrito muçulmano, um radar que penetra no solo, e sob o mais apertado secretismo, aquilo que esteve escondido durante mais de 8 séculos... Encontrámos na semana passada.
They're trying to avoid the fighters, by going in under their radar.
Estão a tentar evitar os caças ao passar por baixo do radar.
Four MH-53J Pave Lows with guys from the 16th Special Ops are out flying under radar.
Quatro MH-53J Pave Lows com tipos das Operações Especiais estão a voar abaixo do radar.
What you wanna do here is fly in under my radar... so that if I never see you and Laurie together... or hear your name mentioned in the same breath, I might just forget that you even exist.
O que tu queres fazer é voar sobre o meu radar de modo a que eu nunca mais te veja a ti e à Laurie juntos ou oiça o teu nome mencionado no mesmo folgo, eu talvez possa esquecer que tu existas.
I'm on my way down to the Bahamas, you know I'm gonna lay way under radar.
Vou a caminho das Bahamas, passar despercebido por uns tempos.
They drove out of the building and off our surveillance radar under cover of an explosion and a three-alarm fire at a factory down the street.
Sairam a conduzir do edíficio e do nosso radar de vigilância disfarçados por uma explosão e três alarmes de incêndio na fábrica mais em baixo na rua.
He comes in under the wire.
Ele vem por baixo do radar.
As you know, the irs monitors suspicious financial transactions ; repetitive and consistent withdrawals that fly under the $ 10,000 radar.
Como sabe, o governo monitora transições financeiras suspeitas, inconsistentes... e com falhas que passam despercebidas sob o radar de dez mil dólares.
Since they started patrolling in 1957, they have gone under the ice and measured with their radar looking upwards to measure how thick it is because they can only surface in areas where it's three and a half feet thick or less.
Desde que eles começaram a patrulhar em 1957, que eles andam sob o gelo com o radar virado para cima medindo a espessura do gelo porque só podem vir à tona em locais com um metro ou menos de espessura.
under the bridge 22
under the bed 63
under the sea 16
under the table 51
under the law 32
under the sink 31
under the circumstances 224
under the 16
under these circumstances 26
under the right circumstances 16
under the bed 63
under the sea 16
under the table 51
under the law 32
under the sink 31
under the circumstances 224
under the 16
under these circumstances 26
under the right circumstances 16
radar 75
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
understood 2547
underneath 75
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
understood 2547
underneath 75